Джульетта - читать онлайн книгу. Автор: Энн Фортье cтр.№ 54

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Джульетта | Автор книги - Энн Фортье

Cтраница 54
читать онлайн книги бесплатно

- Ну да, сейчас! - Я чуть не толкнула его в грудь. - Это такая уловка, чтобы, в конце концов, посадить меня в тюрьму?

Он выставил руки:

- Если бы я хотел вас посадить, вы думаете, я стал бы ходить вокруг да около?

- Слушайте! - Я выпрямилась, вытянувшись как можно выше. - Я еще раз подчеркиваю: мне не по душе ваши разборки!

Он улыбнулся:

- Однако выходить из игры вы не хотите.

Главное полицейское управление Сиены оказалось очень тихим местом. Без десяти семь неведомым утром или вечером в настенных часах села батарейка; одну за другой просматривая фотографии и отпечатки пальцев плохих парней, я начинала чувствовать себя примерно также. Чем дольше я смотрела на лица на экране, тем отчетливее понимала, что понятия не имею, как выглядит мой преследователь. В первый раз, когда я видела этого урода, он не снимает темные очки, во второй раз было темно хоть глаз выколи, а в третий раз - сегодня утром - я не отрывала взгляд от пистолета в его руке и позабыла разглядеть физиономию.

- Мне очень жаль, - повернулась я к Алессандро, очень терпеливо сидевшему рядом, упираясь локтями в колени в ожидании моего озарения, - но я никого не узнаю. - Я улыбнулась извиняющейся улыбкой женщине-полицейскому, ведавшей компьютерной базой, понимая, что впустую трачу общее время. - Mi displace [35] .

- Это ничего, - сказала она, улыбаясь мне как одной из Толомеи. - Отпечатки сверить быстро.

В полицейском участке Алессандро первым делом заявил о грабеже со взломом в Музее Совы. Туда немедленно уехали две патрульные машины: четверо полицейских пришли в восторг, что в кои-то веки им попалось настоящее преступление. Если бандит был достаточно глуп, чтобы наследить в музее, особенно оставить отпечатки пальцев, установление его личности лишь вопрос времени, при условии, что его арестовывали ранее.

- Пока мы ждем, - сказала я, - может, имеет смысл поискать Ромео Марескотти?

Алессандро нахмурился:

- Вы поверили тому, что сказал Пеппо?

- А что такого? Может, это действительно он. И следил за мной тоже он.

- В тренировочном костюме? Вряд ли.

- Почему? Вы что, его знаете?

Алессандро набрал воздуха в грудь.

- Да, и в этой базе его нет. Я уже смотрел.

Я изумленно уставилась на него. Заметив выражение моего лица, Алессандро поморщился и покачал головой:

- Лучше радуйтесь, что это не он. Ромео обычно не отступается, пока не получает то, что ему нужно.

Не успела я спросить еще что-нибудь, как в комнату вошли двое полицейских, и один поставил передо мной ноутбук. Они не говорили по-английски, поэтому Алессандро пришлось поработать переводчиком.

- Они нашли в музее отпечаток пальца, - сказал он. - И хотят, чтобы вы посмотрели фотографии и сказали, не узнаете ли вы кого-нибудь.

Я повернулась к монитору. Пять расположенных в ряд мужских лиц смотрели на меня со смесью апатии и отвращения. Через секунду я ответила:

- На сто процентов не поручусь, но если вы спросите, кто здесь больше всего похож на типа, который меня преследовал, я отвечу - номер четвертый.

После короткого обмена репликами с офицерами Алессандро кивнул:

- Это он и вломился в музей. Теперь они хотят знать, почему он полез в Музей Совы и для чего следил за вами.

- Может, скажете мне, кто он? - с надеждой спросила я, вглядываясь в их серьезные лица. - Это какой-нибудь… убийца?

- Его зовут Бруно Каррера. В прошлом он был связан с организованной преступностью и работал на очень плохих людей. Некоторое время о нем не было ни слуху, ни духу, но вот… - Алессандро кивнул на экран. - Вернулся.

Я снова повернулась к фотографии. Бруно Каррера давно миновал свою лучшую пору. Странно, что этот киллер на пенсии взялся за старое, чтобы украсть кусок старого шелка, не имеющий коммерческой ценности.

- Знаете, просто любопытно… - сказала я, не подумав. - А не был ли он связан с человеком по имени Лучано Салимбени?

Полицейские переглянулись.

- Очень умно, - прошептал Алессандро, имея в виду как раз противоположное. - А я думал, вы не хотите до утра отвечать на вопросы.

Подняв глаза, я увидела, что полицейские смотрят на меня с нескрываемым любопытством. Их явно интересовало, зачем конкретно я приехала в Сиену и сколько важной информации утаила от следствия по делу о краже в музее.

- La signorina conosce Luciano Salimbeni? [36] - спросил один из них у Алессандро.

- Скажите им, что о Лучано Салимбени мне рассказал мой кузен Пеппо, - сказала я. - По его словам, двадцать лет назад тот охотился за нашим фамильным имуществом. Судя по всему, это правда.

Алессандро перевел мой ответ как можно убедительнее, но полицейские не успокоились и продолжали выспрашивать подробности. Это было странное противостояние: они явно очень уважали Алессандро, но в моей истории что-то не вписывалось в обычные рамки. В какой-то момент они вышли из комнаты, и я с недоумением повернулась к Алессандро:

- Это все? Уже можно идти?

- Вы действительно думаете, - устало сказал он, - что они отпустят вас раньше, чем вы объясните, каким образом ваша семья связана с одним из самых разыскиваемых преступников в Италии?

- Связана?! Я только сказала, что у Пеппо было подозрение…

- Джульетта, - наклонился ко мне Алессандро, чтобы никто больше не услышал его слова, - почему вы мне раньше это не рассказали?

Не успела я ответить, как вошли оба полицейских с распечаткой дела Бруно Карреры и попросили Алессандро задать мне пару вопросов об одном абзаце.

- Похоже, вы были правы, - сказал он, пробежав текст. - Бруно выполнял разовые поручения Лучано Салимбени. Один раз был арестован и рассказал какую-то историю о статуе с золотыми глазами… - Он пристально посмотрел на меня. - Вы что-нибудь об этом знаете?

Слегка удивленная, что полиции известно о золотой статуе, пусть даже сведения у них не совсем верные, я все же собралась с духом и решительно мотнула головой:

- Абсолютно ничего.

Дуэль взглядов длилась несколько секунд, но я не дрогнула. В конце концов, Алессандро снова уткнулся в распечатку.

- Похоже, Лучано был причастен к гибели ваших родителей. Как раз перед своим исчезновением.

- Исчезновением? Я думала, он умер.

Алессандро даже не взглянул на меня.

- Осторожнее со словами. Я не стану спрашивать, откуда у вас такие сведения. Я полагаю, вы не собираетесь открыть больше того, что уже сказали? - Он украдкой взглянул на меня и продолжил: - В таком случае я предлагаю вам прикинуться расстроенной, чтобы мы могли двигать отсюда. Они уже дважды спросили номер вашей социальной страховки.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию