Голос моей души - читать онлайн книгу. Автор: Ольга Куно cтр.№ 130

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Голос моей души | Автор книги - Ольга Куно

Cтраница 130
читать онлайн книги бесплатно

Глава 30

Здравствуй! Мелькнули черные перья

Где-то у входа в зал.

Вижу – испуган, вижу – растерян,

Знать, ты меня не ждал.

Канцлер Ги. «Слезы» и «Кровь»

Проникнуть во дворец герцога Сафэйра не составило труда, учитывая, во-первых, хорошее знание Андре всех здешних уголков, а во-вторых, немалое число наших людей, заранее здесь обосновавшихся. Не последнюю роль сыграла и некая небезызвестная нам монахиня. Словом, к началу торжественной части бала во дворце уже находились и мы с Андре, и Воронте, и неизменно сопровождавший его Антоин, и Вито. Все мы проникли сюда под личинами, благо теперь я не боялась использовать заклинание изменения внешности. Ведь там, куда ступал нынешний король, развеивающих подобные заклинания чар не могло быть по определению.

Мы с Андре прибыли на бал по отдельности, оба под видом знатных гостей, и уже успели как следует осмотреться. С любопытством поворачивая то туда, то сюда свое смуглое, обрамленное кудрями лицо, искоса постреливая серо-голубыми глазками, я отметила присутствие всех интересующих меня людей. И теперь, отозвав Андре в сторону, тихонько зашептала под видом обыкновенной светской беседы:

– Вон там, в темно-красном сюртуке… Линор Артелье. И справа – в высоких сапогах с широким голенищем, сейчас высовывается в окно… Грегори альт Дэйв. Оба маги. Их надо отсюда убрать.

Андре кивнул, давая знак, что все понял, и на секунду ободряюще сжал мою руку.

– Пойду переговорю с Вито, – шепнул он и вскоре вышел из зала.

О том, как именно убрать из помещения магов в нужный момент, мы договорились заранее; здесь должна была сыграть свою роль выбранная для Вито маскировка. С альт Ратгором я рассчитывала справиться один на один. Победить в случае, если бы ему на помощь пришли другие маги, мне бы не удалось. Правда, оставался риск, что маг, сопровождающий принцессу, надумает вмешаться и примет сторону моего противника. Но я надеялась, что этого не произойдет. Маг будет следовать указаниям Гертруды, а она, похоже, не торопится делать выводы. Следовательно, оба они предпочтут не вмешиваться в чужие внутренние дела и вместо этого станут наблюдать за происходящим со стороны.

Почти сразу после возвращения Андре торжественная музыка возгласила появление короля. Человек, по-прежнему как две капли воды похожий на Филиппа, прошествовал мимо склонившихся перед ним придворных. За ним следовал альт Ратгор и еще несколько сопровождающих. Дав присутствующим дозволение разогнуть спины, лже-Филипп церемонно поздоровался с ее высочеством Гертрудой Итальдо Беронийской, выразил ей свое почтение и восхищение, после чего преподнес подарок. Сей процесс был обставлен весьма помпезно. Разодетый во все цвета радуги лакей, изрядно напоминающий петуха, торжественно прошагал к центру зала, держа в руках подушечку, на которой, в свою очередь, стояла инкрустированная драгоценными камнями шкатулка. Остановившись между его величеством и ее высочеством, лакей все так же торжественно распахнул крышку шкатулки. И уж потом лже-Филипп лично вытащил и вручил Гертруде свой главный подарок.

Увидев, что это была за вещица, я с трудом сдержалась, чтобы не расхохотаться. Встретиться глазами с Андре я боялась, поскольку в этом случае рисковала все-таки потерять самообладание. Поэтому его реакция осталась вне поля моего зрения. А вот губы Гертруды определенно изогнулись в насмешливой улыбке, которую она, впрочем, поспешила выдать за знак благодарности.

– Я очень ценю этот жест, ваше величество, – церемонно произнесла она, слегка склонив голову. Лишь самую малость, как было допустимо для принцессы. – Погодник – это, безусловно, прекрасный подарок.

Я все-таки прыснула со смеху, успев своевременно отвернуться в сторону окна. Два погодника, подаренные столь разными людьми и при столь разных обстоятельствах. Андре в данном сравнении бесспорно выигрывает. Да, пора ставить в этой истории точку, не то еще пара таких свиданий, и Гертруда решит, что незваный гость куда лучше мнимого короля. А это, в свою очередь, будет чревато крупными неприятностями для многих, ибо бороться за своего мужчину я умею.

Но шутки в сторону. Небольшой участок зала уже освобождали для выступления артистов, а чтобы господа тем временем не скучали, снова заиграли музыканты.

Проследив за тем, как лакей подходит к альт Дэйву и что-то шепчет ему на ухо, после чего оба удаляются из зала, я переключила свое внимание на альт Ратгора. Вот он возвышается над гостями благодаря своей осанке и внушительному росту. Как и всегда сосредоточен, внимателен и одновременно доволен собой. И я не смогла удержаться. Уж очень захотелось посмотреть в его глаза прежде, чем наступит финал этого затянувшегося спектакля. И в то время как Линор Артелье покидает зал следом за своим коллегой, я подхожу к альт Ратгору, надев на лицо кокетливую улыбку.

– Вы позволите пригласить вас на танец?

Я чуть смущенно опускаю глаза.

Маг удивлен. Нет, он не чужд светской жизни, и у него было немало любовниц, но все же совершенно незнакомые женщины редко вот так вот сами приближаются к людям его уровня и рода деятельности.

– Ну разумеется, – заверяет он и сам подает мне руку.

Альт Ратгор умеет вести себя по-светски. К тому же, кажется, я ему приглянулась. И мы начинаем танцевать.

– Кажется, мы с вами раньше не встречались.

Его глаза будто пытаются просверлить дыру у меня в голове, дабы узнать все самые потаенные мысли. Но это не потому, что он подозревает в чем-то лично меня. Скорее просто выработанная годами привычка.

– Нет. – Разумеется, по такому случаю я изменила не только внешность, но и голос. – Я – беронийка. Приехала в свите принцессы.

Удобно, когда во дворце появляется много посторонних людей одновременно. Никто не может запомнить сразу всех.

– Вы очень хорошо говорите на нашем языке, – проницательно замечает альт Ратгор. Но я вижу по его глазам, что цель этих слов – сделать комплимент, а не поймать на лжи. – У вас почти нет акцента.

Акцент я действительно изобразила лишь очень слабый, поскольку иначе рисковала переиграть.

– У меня хороший музыкальный слух, – похвасталась я. – Говорят, именно от этого зависит, есть у человека акцент или нет.

– Очень может быть. Вы много музицируете?

– Все зависит от того, много ли у меня свободного времени и, – доверительно добавляю, понизив голос: – сильно ли я ленюсь.

Он смеется в ответ на такое признание. Я вижу, что нравлюсь ему, чувствую его интерес, влечение, желание победить в этом беспроигрышном поединке мужчины и женщины. И я вдруг испытываю желание затащить его в постель, чтобы там, заставив мага стонать и корчиться, полностью потеряв самообладание, одержать над ним окончательную победу. Забавное стремление. Есть в этом что-то от мести по-мужски. Но я никогда не ощущала себя классической женщиной. Кажется, если бы не Андре, я действительно поступила бы именно так. Но существование в моей жизни другого мужчины удерживает меня от столь своеобразного способа ощутить собственное превосходство.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию