Заложники Волка - читать онлайн книгу. Автор: Алексей Бессонов cтр.№ 63

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Заложники Волка | Автор книги - Алексей Бессонов

Cтраница 63
читать онлайн книги бесплатно

Глава 17

Фарж закрыл страницу с нелепым отчетом об агентурной работе среди студентов кассанданской «Политехники», отодвинул от себя служебный инфор и подошел к окну. Час назад он имел разговор с братом, а теперь мучительно искал выход из сложившейся ситуации: Майкрофт мягко, но весьма настойчиво посоветовал перенести дату свадьбы на любой день после выборов. Энжи с самого начала понимала, что такое возможно, и, будучи женщиной практичной, возражать не стала. Неделя, другая – для нее это не имело никакого значения, но вот ее семья… О, боже! Этаны, совершенно неспособные блеснуть происхождением и влиятельностью, вели себя тем не менее довольно заносчиво, так что Макс прекрасно понимал, какие проблемы его ждут. Изменить они, конечно, ничего не смогут, зато потрепать ему нервы – это да, это миллион на миллион…

«Нет, – подумал Фарж, глядя на далекий океан за окном, – ни сегодня, ни завтра я к ним не поеду. Не та сейчас ситуация…»

– Ваша милость, – в дверях кабинета возникла фигура дежурного адъютанта, – к вам полковник Свенсон, срочно.

– Проси, – очнувшись от своих невеселых дум, Фарж поспешно накинул китель и шагнул к дверям.

Ульрих вошел неслышно, словно кот, протянул руку:

– Разговор у меня, Макс. Детеринг, как я понял… где-то по делам мотается?

Фарж, морщась, указал гостю на кресло в углу.

– Дел хватает, – сказал он, доставая из шкафа кувшин вина и бокалы.

– Кажется, я наделал глупостей. – Свенсон сделал крохотный глоток и отставил свой бокал в сторону. – Может, даже, хуже. Йорг просил меня присмотреть за Сколопендрой. Я и смотрел, но…

– Я знаю, – отозвался Фарж, недоумевая, какого дьявола такой человек, как начальник «пиратского» отдела, вдруг пришел каяться. С формальной точки зрения, просьба Детеринга не значила ровным счетом ничего – но Свенсон, очевидно, считал иначе.

– Мне доложили, что Сколопендра заявил тестовый вылет после несложного ремонта… я не придал этому никакого значения, хотя следовало бы – системный барраж у нас дырявый, как сито, и на дальних орбитах может происходить все, что угодно.

– Происходит, – поправил его Фарж. – Товар там перегружают… тебе ли не знать. То ли еще будет!

– Да, – кротко согласился Свенсон. – Но все-таки идет речь о наших кораблях… а Сколопендра, как предполагалось, должен был взять пассажиров с чужака. Это уже разговор другого масштаба.

– Вот именно, – вздохнул Фарж. – Тут все другого масштаба. Мой куратор санкционировал подготовку к контртеррористической операции. Так что тебе, в общем-то, обо всем этом лучше забыть. Ни о чем тебя Детеринг не просил…

– Но он-то помнит…

– Да он не злопамятный.

Свенсон задумчиво хрустнул пальцами. Детеринга он знал не слишком хорошо – собственно, того вообще мало кто знал в кассанданской Резидентуре, однако зимой, упершись в одном деле, полковник дважды обратился к нему за советом, и оба раза Йорг, задействовав какие-то свои связи, вывел его на нужную инфосферу. Йорг вызывал у него уважение, и в каком-то смысле они даже подружились, несмотря на разницу в возрасте.

Теперь Свенсон чувствовал себя неуютно.

– Дурацкое дело, – произнес он, вставая.

– Все только начинается, – невесело улыбнулся Фарж. – По крайней мере, я так думаю.

Полковник пожал ему руку и вышел.

Когда Свенсон остановился перед дверью собственного кабинета, он уже знал, что должен делать.

– Хилдъярда, Диллона, Ренци – немедленно сюда. Готовить пятиместный катер. Пилотом пойдет Вержен, он нам тоже пригодится, – распоряжался Свенсон. – Живо, у нас мало времени!

Адъютант вздернулся, как пришпоренный конь, и умчался исполнять приказание. Пока он ловил названных людей, Свенсон достал из шкафа недавно пошитый китель со множеством нашивок на рукавах и высокую фуражку – по коридорам Резидентуры он ходил в старой, довольно поношенной форме, но сейчас требовалось произвести впечатление.

Он не просто ощущал себя виноватым – все было гораздо хуже. Ульрих Свенсон считал себя человеком чести, и оскорбление обманом в отношении младшего по службе было для него тяжким грехом; такие грехи в СБ искупались долго и тяжело, поэтому Свенсон хотел использовать последний шанс.

Первым в его кабинет влетел флаг-майор Тони Ренци, ведущий специалист по технике безопасности кассанданских космодромов. Сразу вслед за ним всунулся подполковник Хилдъярд, мастер информационных сетей и агентурной войны.

– Мы летим в Терсо, – кратко объявил Свенсон, застегивая на себе портупею с кобурой. – Времени ноль. Где Диллон?

– Диллон здесь, – в дверях появилась узкая длинная фигура в черной форме. – Итак, Терсо? Хилдъярд взял свой чемоданчик?

– Ты уже понял мою мысль, – вздохнул Свенсон. – Да, чемоданчик, как я вижу, на месте. Внимание, господа! Нюансов падения Сколопендры мы в данный момент не касаемся, этим занимаются другие люди. Меня интересует одно: внешнее воздействие на системы привода космопорта Терсо и все, с этим связанное.

– Вы предполагаете, – утвердительно произнес Хилдъярд.

– Я… имею основания.

Полковник Диллон поднял брови и облизнулся.

– Вержен уже на месте, – сказал он. – Приказ, командир?..

Час спустя, совершив заатмосферный прыжок, скоростной С-24 снизился над южной окраиной Терсо.

Перед войной здесь была спешно возведена резервная база легких сил ВКС. Сам Терсо, типичный центр фермерской общины, расположенный в двадцати километрах, неожиданно обзавелся тремя кварталами многоэтажек, в которых расположился вахтовый персонал, а следом за ними подтянулись таверны, пара моллов и развлекательный центр. После войны база оказалась Флоту ненужной, зато у местного муниципалитета прорезалась немалая головная боль: Терсо, уже привыкший к денежкам военных, воспринял их уход как подлинную катастрофу. Решение неожидано нашли в совете дистрикта. Крупных старых космодромов Кассандане уже отчетливо не хватало, к тому же их владельцам все сильнее действовали на нервы мелкие перевозчики, плодящиеся по окончании войны, как кролики. В итоге планетарный сенат, озаботившись судьбой столь перспективного бизнеса, выкупил у Флота ненужную базу за символическую сумму в один доллар – а Терсо получил новый импульс к развитию, быстро превратившись из жаркого пыльного поселка на берегу океана в самый настоящий город с отелями, казино и хитрыми рожами чиновников транспортного ведомства.

Сам Свенсон бывал здесь не раз и полагал, что если бы не жара, то жить в Терсо было бы вполне неплохо. Он, по крайней мере, за двадцать пять лет службы повидал места куда печальнее этого.

Вержен, выровняв машину после снижения, прибавил газу, и на экранах появились башни космопорта.

– Не спеши, – приказал Свенсон.

Малый транспорт типа «К» – «Конни», как их называли на Флоте, – лежал в километре от посадочной площадки «север-десятый», и, глядя сверху на то, что от него осталось, Свенсон подумал, что такого он, пожалуй, никогда еще не видел. Авария на посадке – явление почти немыслимое, потому что ни один вменяемый дежурный руководитель службы привода никогда, ни за какие коврижки не допустит вход в атмосферу звездолета, имеющего серьезные технические проблемы. Конечно, иногда корабли все же бьются, но если где что и происходит, то, как правило, уже у самой поверхности, когда вернуться на орбиту практически невозможно.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию