Работа для героев - читать онлайн книгу. Автор: Михаил Калинин cтр.№ 111

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Работа для героев | Автор книги - Михаил Калинин

Cтраница 111
читать онлайн книги бесплатно

Кстати, о башнях. Одной явно не хватало.

Ее силуэт высился над замковой стеной, но был он на добрых полсотни футов ниже прочих. Виной тому являлось отсутствие верхней части как таковой. Вместо того чтобы расширяться, переходя в крышу, как остальные башни, она резко обрывалась неровными чадящими краями.

– Похоже, Марианна добралась до Гриндо, – сказал мэтр Гаренцворт, когда они проехали мимо впечатанных в землю булыжников солидных размеров, судя по цвету и фактуре, когда-то бывших частью замковой башни. – Видимо, ее миссия не стала удачной.

– Вы считаете это дело рук мэтрессы Ланорвиль? – уточнил Джошуа.

– Никто из моих знакомых не создает таких нестабильных порталов. Хотя их ужасная форма уравновешивается намного большей, чем у прочих, внутренней сохранностью перемещающихся.

– Надеюсь, мэтресса не пострадала.

– В любом случае, у нее хватило сил разорвать ткань пространства, а для этого надо быть как минимум живой.

– Насчет ее спутницы ты, конечно, ничего сказать не можешь, – бросил через плечо Кай.

– Увы, ее возможности мне доподлинно неизвестны. Хотя, коль Марианна выбрала себе такого компаньона, в ее арсенале должно быть много интересных умений, я практически уверен в этом.

– Мэтресса Дейндж не производит впечатления неумелого практика, – пытаясь подбодрить командира наемников, поддакнул Джошуа. – Уверен, с ней все в порядке.

– Скажи это замковой башне, – фыркнула Майриэль. – Я уже говорила, что мне все это не нравится?

– Много раз.

– Так вот, теперь все это мне не нравится еще больше.

– Взгляните на события позитивно, – сказал мэтр Гаренцворт. – Мы получили хоть какую-то информацию и пищу для предположений.

Тем временем их маленькая армия достигла замкового рва. По широкому дубовому мосту они въехали во внутренний двор графской твердыни. Большая часть их эскорта отправилась в казармы, оставив лишь шестерых рыцарей и дюжины две латников. И еще дюжины три лучников на стенах. И усиленную охрану у ворот, которые, к слову, остались открытыми, чтобы никто не чувствовал себя в клетке.

Но каждый из соратников (младший мэтр готов был поклясться!), чувствовал именно это.

Гаррисон Тирбо пригласил всех следовать за ним. Отказаться было бы попросту невежливо.

Тронный зал графа мог бы поспорить с королевским если не размерами, то уж точно яркостью красок и изяществом отделки. Все тут напоминало римайнский дворец и отличалось от него (кроме сотни-другой квадратных ярдов) в основном тем, что это был не римайнский дворец. А так и гобелены, и канделябры, и портреты на стенах, и столы, и стулья, и блюда, и паркет, и потолок, и поддерживающие потолок колонны, и расстановка стражи, да что там, даже придворные – короче говоря, все очень походило, напоминало и почти в точности копировало королевское. Разве что народа было поменьше да графский трон поуже.

Когда они вошли, музыка и смех, царившие в зале, оборвались – не как по волшебству, но довольно поспешно.

От Джошуа не ускользнуло удивленное лицо герольда, которого не предупредили о таком внезапном визите. От компании богато одетых вельмож, о чем-то весело разговаривающих у пустующего трона, отделился мужчина в богатых одеждах и с рубиновой цепью на груди – невысокий человек, очень худой, со впалыми щеками и аккуратными седыми усами.

Капитан поклонился ему. Низко и с почтением, выжав все возможное из своих тяжелых доспехов. Потом заговорил. Громко. Нарочито громко, как показалось Джошуа.

– Ваше сиятельство, прошу прощения, но это дело чрезвычайной важности. Лишь его срочность заставила меня прервать отдых уважаемых гостей.

Граф кивнул, одним движением уняв поднимающийся ропот уважаемых гостей.

– Говори, капитан.

– Мною, – склонил голову капитан Тирбо, – как солдатом вашего стяга, при странных обстоятельствах были задержаны эти люди и эльфийка. Необычность ситуации заставила меня искать вашей мудрости, ибо не в силах простого капитана решать подобное.

Джошуа увидел, как напрягся Кай, заворчал Паки и очень недобро усмехнулась Майриэль. Даже мэтр Гаренцворт, казалось, проявил интерес к происходящему. Лишь принцесса взирала на все спокойно и без удивления…

Какую игру затеял Тирбо? Почему оставил им оружие, если хотел обвинить во всех грехах?

– Что же смутило тебя, капитан?

– Дело в том…

– Позвольте прервать ваше верного слугу, ваше сиятельство, – вдруг сказала принцесса. Ее звонкий голос прокатился по залу, привлекая всеобщее внимание, коего она поначалу была лишена, поскольку затерялась среди своих рослых спутников.

– Я знаю этот голос, – улыбнулся граф. – Уж не та ли это девочка-сорванец, что в свое время извела все гладиолусы в моих садах?

– Та самая, – сказала принцесса, выступая вперед.

– Ваше высочество. – Он шагнул к ней, глубоко поклонился, взял за руки, коснулся правой кисти руки губами, всмотрелся в ее лицо. – Дамы и господа! – Граф обернулся ко всем присутствующим. – Это действительно принцесса-фиалка Римайна, Джулия Накрамис!

Гости радостно приветствовали ее высочество поднятыми кубками, широкими улыбками и рукоплесканиями.

– Потерянная дочь короля вновь в дружественных руках! – продолжал радоваться его сиятельство.

– Простите, граф, – возразила Джулия, – но я не терялась.

Кай предостерегающе взглянул на Джошуа, младший мэтр шагнул вперед и остановился. А что он мог сделать? Приказать принцессе молчать на глазах у сотни ее подданных?

– Что же случилось с тобой, дитя мое? – участливо спросил граф.

Джошуа замер, надеясь, что Джулия внемлет их намекам и словам о том, что в истории с ее похищением слишком много неясностей и слишком много подозрительного, что она примет правильное решение и скажет что-нибудь нейтральное. В конце концов, желание пособирать лютики у Гриндо за пару декад до восемнадцатилетия – вполне приличный повод, чтобы болтаться по дремучим графским лесам. Но принцесса Джулия не видела особой опасности в знакомом с детства человеке, пусть даже у этого человека в последние несколько лет были не лучшие отношения с ее отцом.

– Меня похитили, – просто сказала принцесса. Ропот негодования пронесся по залу. Заметив недобрый взгляд, которым граф одарил наемников, Джулия поспешила добавить: – А мои храбрые спутники спасли меня из плена.

– Спутники? – Граф сменил угрожающее выражение лица на заинтересованное.

Спутники поклонились. Представились. Выразили его сиятельству почтение. Даже Джошуа. Особенно Джошуа.

– Я крайне удивлен, – промолвил граф, помолчав. – Крайне удивлен и даже поражен, что вся армия его величества не ищет тебя, дитя мое. Будь ты моей дочерью, я бы перевернул все королевство, чтобы тебя найти. Отряжать наемников, конечно, бывает полезно, но никто не служит так верно, как собственные солдаты. Верно, Тирбо?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению