Пропасть Искупления - читать онлайн книгу. Автор: Аластер Рейнольдс cтр.№ 80

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пропасть Искупления | Автор книги - Аластер Рейнольдс

Cтраница 80
читать онлайн книги бесплатно

Все это было неправильно. А самой неправильной была мягкая пульсация на нижнем пределе слышимости. Свинья даже не внимал ей, а осязал где-то в животе. Это была музыка.

– Нехорошо, – сказал Клавэйн.

– Я чувствую Ауру, – сообщила Хоури. – Она здесь.

– В корабле осталось мало мест, где она могла бы находиться, – ответил старик.

Скорпион заметил, как ствол бозера двинулся в сторону Клавэйна и прошел мимо. Это длилось всего миг, и на лице Хоури ничто не говорило о том, что она способна потерять контроль над собой, но все же было о чем задуматься.

– Однако мы нашли корабль, – сказал Скорпион. – Пусть это обломки. Рано сдаваться, нужно искать.

– Никто не собирается сдаваться, – ответил Клавэйн.

– Стужа идет от корабля, – сказала Хоури. – Он истекает холодом, как кровью.

Клавэйн улыбнулся:

– Истекает холодом? Ну, ты сказала!

– А что не так?

– Да пустяки… На норте это bleeding cold – не очень прилично звучит для знающих русиш.

Хоури пожала плечами и двинулась следом за Клавэйном к кораблю.


Пройдя по наклонному, залитому зеленоватым светом коридору, Антуанетта очутилась в гулком зале, чьи размеры ей определить не удалось. Вроде бы она спустилась на пять или шесть уровней, прежде чем выровнялся коридор, но не было смысла угадывать точное местонахождение, располагая лишь карманной версией общей корабельной схемы. Эта схема казалась безнадежно устаревшей еще до того, как призрак Бреннигена предложил Антуанетте спуститься сюда.

Она остановилась, держа фонарь на изготовку. Зеленый свет показывал жаброподобные складки потолка. Куда ни направь луч, всюду машины, огромные ржавые агрегаты, и занятая ими площадь огромна – фонарь не достает до края. Металлический утиль поражает разнообразием форм и размеров, тут и чуть выгнутые, величиной почти с Антуанетту, пластины наружной обшивки корпуса, и совсем мелкие, с палец, предметы, покрытые хрупким зеленым пухом окислов. В центре, небрежно сваленные в расползающиеся кучи, лежали латунные части насосов, сломанные манипуляторы и сенсорные органы корабельных сервороботов.

Впечатление было такое, будто Антуанетта попала на бескрайнюю бойню для механизмов.

– Ну что ж, капитан, – проговорила она, осторожно положив шлем перед собой, – я пришла. Думаю, вы не случайно пригласили меня сюда.

И сразу в помещении началось движение. Одна из груд хлама подалась вперед, словно под нажимом невидимой руки. Механический мусор полз и колыхался, орудуя исправными манипуляторами сервороботов, погребенных в вековых отложениях. Ожившие члены подергивались и сгибались с завораживающей слаженностью. Антуанетта подумала, что ожидала чего-то в этом роде – хорошо выраженного явления третьего класса, в точности как описывал Пэлфри, – но видеть такое собственными глазами было страшно. Вблизи одержимые машины были опасны: кругом острые кромки, способные разрезать человека, сочленения, которые могут раздавить.

Но машины не бросались на нее, не нападали. Вместо этого детали выстраивались в нечто новое. Некоторые падали на пол и там нелепо ерзали. Два-три манипулятора сгибались и хватали воздух. Таращились, мигали глаза роботов. Из мусорной кучи выстреливали красные лучи оптических лазеров, скользили по груди Антуанетты, не причиняя вреда.

Ее измеряли.

Куча рассыпалась. Тут и там срывались оползни, открывая то, что успело собраться в середине. Это была конструкция, собранная из всевозможного утиля, имеющая приблизительное сходство с человеком. Скелет состоял из десятка сервороботов, ухвативших друг друга манипуляторами. Фигура мастерски балансировала на ногах, состоящих из шаровых шарниров. Провода и шланги обвивали конечности, словно мишура, скрепляя болтающиеся детали. Скопление датчиков имело очень отдаленное сходство с человеческим черепом и лицом. Кабели кое-где искрили от коротких замыканий. Запах горячего припоя ударил ей в ноздри, напомнив о временах, когда она трудилась в трюме «Буревестника» под бдительным присмотром отца.

– Наверное, я должна поздороваться, – сказала Антуанетта.

Капитан что-то держал в руке, она не сразу это заметила. Манипулятор дернулся, и предмет полетел к ней по пологой дуге. Ее рука инстинктивно дернулась и поймала.

Это были защитные очки.

– Похоже, вы хотите, чтобы я их надела, – сказала Антуанетта.


Над ними возвышался разбитый черный корпус корабля. В борту вертикально зияла длинная узкая пробоина, с бахромой из чего-то черного, кристаллического. Скорпион молча наблюдал, как Жакоте становится на колени, чтобы осмотреть наросты. Белые облачка выдыхаемого им пара четко выделялись на фоне разбитой корабельной брони. Рукой в перчатке офицер прикоснулся к кристаллической бахроме. Наросты состояли из мелких, с игральную кость, черных кубиков, собранных в странные уступчатые структуры.

– Осторожней, – предупредила Хоури. – Я, кажется, узнаю эту мерзость.

– Это машины, ингибиторы. – Голос Клавэйна был чуть громче выдоха.

– Здесь? – спросил Скорпион.

Клавэйн мрачно кивнул:

– Волки. Они уже на Арарате. Мне жаль, Скорп.

– Ты уверен? Может, какое-нибудь хитрое новшество Скади?

– Я уверена, – сказала Хоури. – Мы с Торном подцепили эту дрянь около Рух. С тех пор я не видела ингибиторов вблизи, но их так скоро не забудешь. Я тогда такого страху натерпелась…

– Но эти вроде не агрессивны, – заметил Жакоте.

– Эти инертны, – ответил Клавэйн. – Галиана тоже столкнулась с волками в дальнем космосе. Они проникли в ее корабль, собрались там в боевые машины и перебили всю команду. Уж поверьте: будь они в рабочем состоянии, нас бы уже не было в живых.

– Или они бы шарили в наших головах, выкачивая информацию, – добавила Хоури. – И поверьте, это нелучший вариант.

– Никто не спорит, – кивнул Клавэйн.

Скорпион подошел к пробоине вслед за остальными, убедившись, что никто не подкрадывается к ним с тыла. Было ясно, что черные наслоения ингибиторов проникли изнутри, разорвав обшивку корвета своим давлением. Возможно, это случилось еще в космосе, до падения корабля на планету.

Хоури полезла внутрь, в темноту. Клавэйн тронул ее за руку.

– Не нужно торопиться, – сказал он. – Наверняка там полно волков.

– А у нас есть выбор? Да и непохоже, чтобы эти ингибиторы точили на нас зуб.

– Если они оживут, – мрачно предупредил Клавэйн, – то наш арсенал будет все равно что водяной пистолет против лесного пожара.

– По крайней мере, все закончится быстро, – проговорил Жакоте.

– Как бы не так! – возразила Хоури не без ехидства. – Плохо ты знаешь волков. Пока не выдоят насухо твои мозги, ты будешь жив. И если имеется хоть малейшее сомнение в собственном мужестве, советую приберечь один патрон. Может, и оставишь с носом черную сволочь, не дашь перехватить управление твоими руками-ногами. А если дашь, я тебе не позавидую.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению