Дерево ангелов - читать онлайн книгу. Автор: Пенни Самнер cтр.№ 31

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дерево ангелов | Автор книги - Пенни Самнер

Cтраница 31
читать онлайн книги бесплатно

Во второй раз во время ужина они сидели за столом рядом, и Нина спросила Гарри о его учебе в университете.

— Я изучаю европейскую историю и немецкий, — сказал он, сделав ударение на последнем слове, и Нина заметила, как тотчас соседи повернули к ним головы.

Голубые глаза Гарри пожирали ее, и она почувствовала, что он устроил ей какую-то проверку.

— Так вы хорошо говорите по-немецки? — поинтересовалась она нарочито ровным тоном.

— Да, можно сказать. Немецкий язык во многих отношениях так похож на английский.

Сидящая напротив матрона укоризненно прищелкнула языком, но ее сосед — австралийский офицер рассмеялся:

— И слава богу, что наш Гарри такой спец в немецком, ведь ему столько приходится переводить…

После ужина Нина продолжила разговор с лейтенантом О’Коннором.

— А что вы переводите? — спросила она. — Какие-нибудь документы?

— Ничего я не перевожу — я допрашиваю немецких военнопленных. — Он пожал плечами, и слабая улыбка тронула его губы. — Все они до войны были официантами и рассказывают мне, как им понравилось работать в Лондоне, какие хорошие у них были клиенты. Мы моментально находим общий язык. — Он курил сигарету, и Нина заметила, как она дрожит в его пальцах. Потом он сказал очень спокойно и быстро: — Мой дед по матери был немцем.

В его голосе было столько грусти, что Нину так и подмывало потянуться к нему и коснуться его руки.

Сейчас она закрыла глаза и снова представила эту сцену: она протягивает руку, ее пальцы, едва касаясь, проводят по его щеке, его губам…

Громкий стук заставил ее подскочить. Она поспешила в холл — стук слышался не сверху, а от входной двери.

Нина повернула замок и, приоткрыв дверь на длину цепочки, выглянула наружу. В темноте на крыльце маячили три силуэта.

— Слава богу! — желчно проговорил женский голос. — Мы уж думали, что вы спите и придется будить Алису звонком.

Нина сняла дверную цепочку, и недовольная дама прошествовала в дом. Следом за ней вошли женщина помоложе и пожилой носильщик с чемоданом.

— Оставьте багаж в холле, — спокойно сказала вторая женщина и, сняв перчатки, выдала носильщику монету из кошелька. Ее худое лицо было бледным и усталым.

Щеки пожилой женщины, наоборот, горели, кончик носа покраснел.

— Как Алиса? — бросила она через плечо.

— Она проспала все время, пока я была здесь.

— Вы не англичанка, — заявила она и повернулась к лестнице. — Ты куда, Нелл? Ты что, не собираешься распаковать вещи?

Нелл, видимо, уже привыкла к подобным окрикам.

— Да, мама, — отозвалась она тихим голосом. — Но сначала я хочу посмотреть на Алису.

Нина выдвинулась вперед:

— Я — миссис Трулав. А вы?..

— Я? Миссис Эванс, свекровь Алисы.


Нина торопливо шагала домой по почти безлюдным улицам. Миссис Эванс не пригласила ее остаться, да она бы и сама не захотела. Ричард придет в ярость оттого, что ей пришлось идти обратно пешком. Она подумала, как рассмешит его, изобразив, какое лицо было у миссис Эванс, когда она сунулась в кладовую и обнаружила, что на ужин нет ничего, кроме хлеба и кусочка сыра. Наверняка она вообразила, будто Нина слопала все продукты!

В вышине сияли звезды, а холод напомнил ей то утро, когда она покидала родной дом, когда они с Дарьей, держась за руки, брели по дороге. Вдруг одна звезда покатилась по небу, за ней другая… третья. Это не звезды, а лучи прожекторов — видно, где-то недалеко на побережье воздушный налет. Нина остановилась, глядя в небо. Может быть, и Ричард в эту минуту тоже наблюдает за вспышками из окна. А может, то же самое делает и Гарри в доме, где он расквартирован вместе с другими австралийскими офицерами.

— Настоящий фейерверк, а? — Из темноты выступил констебль-дружинник. — Правда, когда они прямо у тебя над головой и сбрасывают свои гостинцы, то приятного мало, смею вас заверить. Далеко ли путь держите, мисс? — Но прежде чем она успела ответить, он вдруг закричал: — Второй этаж, свет! — и с пыхтеньем побежал на противоположную сторону улицы.

Придя домой, Нина вздохнула с облегчением, когда увидела на вешалке пальто Ричарда. Она повесила свое и легко взбежала по лестнице. Из-под двери спальни пробивался свет. Как он удивится, когда увидит ее! Но когда она отворила дверь спальни, то застыла на месте. В зеркале платяного шкафа отражалась включенная лампа у изголовья кровати, и то, что предстало в ее свете глазам Нины, было выше всякого разумения. На своей кровати Нина увидела голого мужчину — нет, двух мужчин!

В первое мгновение перед ошеломленной Ниной мелькнул какой-то хаос рук и ног, но потом, присмотревшись, она поняла, что один из мужчин — Ричард. Второй, с копной взлохмаченных светлых волос, стоял на четвереньках; Ричард стоял на коленях, пристроившись к нему сзади. Глаза его были закрыты, на багровое, искаженное лицо было страшно смотреть, его бедра ходили туда-сюда ритмичными толчками, и он дышал с громким кряхтеньем. Второй мужчина, с немыслимо большим и красным членом, тоже ловил ртом воздух, а потом он вдруг открыл глаза, и они с Ниной встретились взглядами в зеркале.

Нина стояла как вкопанная, пока наконец ее тело не стряхнуло этот столбняк, и она молча попятилась от двери через площадку. У нее так сильно дрожали колени, что ей пришлось опереться о перила.

Сверху донесся вскрик Ричарда. Нина зажала уши ладонями — она не должна была слышать это. Рассказывая о парнях, с которыми он знакомился во время своих вечерних прогулок по городу, Ричард говорил, что они «хорошо порезвились» вместе. Или говорил, что повстречал славного парня, «потешного малого, который меня чмокнул и пощекотал». Нина представляла это своего рода ребяческой игрой. То, что происходит между мужчиной и женщиной, не было для нее тайной, но она и думать не думала, что то же самое может происходить между двумя мужчинами.


Проснулась Нина с ломотой в спине и противным вкусом в пересохшем рту. Поежившись, она свернулась калачиком и постаралась сильнее вжаться в диванные подушки, но это было бесполезно, теплее не стало, а тут еще вдруг всплыло в памяти: Ричард делал с мужчиной то же, что мужчина делает с женщиной.

Она думала, что Ричард рассказывает ей обо всем, что им нечего скрывать друг от друга. Теперь она поняла, как ошибалась, какой дурой была. Ричард больше утаивал, чем открывал. Лжец! Она мысленно произнесла это слово, будто примеряя его к Ричарду, но оно прозвучало робко и неубедительно. Как мог он сказать ей о том, что в действительности происходило между ним и мужчинами, с которыми он знакомился? И как она могла думать, что его сексуальная жизнь состоит из одних только игр? Ведь ей восемнадцать лет, и она уже не ребенок.

— Не знаю даже, как объяснить, — говорил он ей тогда, в саду у тети Лены, больше трех лет назад. — Многим людям трудно понять это, поэтому они считают, что это — дурно. Скажу откровенно, для меня самого все эти вещи — загадка природы, но из этого, на мой взгляд, еще не следует, что в них есть что-то дурное.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию