Невезучая - читать онлайн книгу. Автор: Бет Чиотта cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Невезучая | Автор книги - Бет Чиотта

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

— Билли? Какой, к черту, Билли? — Машина неслась к Атлантик-Сити.

— Он не нарочно. Все вышло совершенно случайно.

Скулы Джейка дернулись, когда он решительно стиснул зубы.

— Я сотни раз слышал подобные оправдания, Афия.

У Афии появилось странное чувство, что открытие так поразило Джейка по какой-то особенной, не понятной ей причине. Словно оно задело какие-то потаенные струнки, скрытые от посторонних глаз. Конечно, Джейк решил, что на Афию напал мужчина, и беспокоился за нее.

Она пожалела, что сразу не объяснила детективу причину своего опоздания.

Дотронувшись до его руки, лежащей на переключателе скоростей, она заговорила мягким, убедительным голосом:

— Послушай, Джейк. Это действительно глупая случайность, я не преувеличиваю. Билли — всего лишь маленький мальчик. Утром я заезжала в медицинский центр…

— Куда?

— Благотворительный центр для детей, «Си серпент». Я иногда работаю там в качестве волонтера. Но хозяйка была очень занята, и мне пришлось довольно долго ждать, пока она освободится. В общем, одна девочка, Майя, ссорилась с мальчиком, Билли… не скажу, что в чем-то виню малыша, скорее это отец Майи заслуживает хорошего выговора. Короче, Билли метил в девочку, а попал в меня.

Джейк недоверчиво взглянул на Афию и сбросил скорость.

— Ты это серьезно?

— Серьезнее некуда. — Она снова коснулась руки Джейка и заметила, что его кисть расслабилась. — Мне приятно, что ты обеспокоился за меня, но ведь не станешь же ты наказывать четырехлетнего малыша?

Джейк облегченно рассмеялся и потер скулы, словно их свело от нервного сжимания челюстей.

— Куда мы едем? — спросила Афия.

Джейк настойчиво взглянул на нее, и Афию обдало жаром.

— Ко мне.

«Неужели он хочет затащить меня к себе, завалить на постель и продолжить то, что мы делали пару минут назад?» У Афии пресеклось дыхание.

— Но зачем?

— Нам нужно поговорить.

Анджела хотела мартини, однако ограничилась содовой. Отец никогда не одобрял распитие спиртного до вечера. Да простит ее Господь за то, что она давно перестала уважать этого человека, хотя внешне ничем этого не выдавала.

Глава семьи Фальконе, Винсент Фальконе, или Винни, был сухопарым седовласым мужчиной, которому недавно стукнуло шестьдесят девять. Правда, это не мешало ему флиртовать и крутить романы с двадцатилетними девицами.

К столику подошла юная официантка. Отец Анджелы лучезарно улыбнулся ей, оценив крепкий зад и длинные ножки.

— Принеси-ка мне ледяного чаю, — велел он, шлепнув официантку по попе.

Девчонка хихикнула.

— Ваш отец такой душка, — сказала она Анджеле, удаляясь.

Анджела предпочла бы, чтобы вертихвостка подвернула ногу на своих высоких шпильках, но, увы, этого не произошло.

— Могу поклясться, официантки в этом ресторане день ото дня моложе. На следующей неделе нас будет обслуживать шестнадцатилетняя соплячка, — неприязненно процедила она сквозь зубы.

Винни отщипнул кусочек итальянской плетенки.

— Я был бы не против, чтобы меня обслужила шестнадцатилетняя, — ответил он и гулко расхохотался собственной остроте. Окунув хлеб в бальзамический уксус, а затем в чесночное масло, он отправил его в рот.

Анджела нахмурилась, понимая, что отец не совсем шутит. Чем старше он становился, тем моложе были его любовницы. Она находила это мерзким. Ее родитель ничем не отличался от мужчин, которые бросали своих жен и верных спутниц жизни ради смазливых юных нимфеток. Этот образ был навязан Голливудом, и отец был из тех, кто слепо верит, что молодые любовницы делают моложе тех, кто их содержит.

Мысли Анджелы скакнули к Энтони. Ему было всего тридцать семь. Ей же вот-вот должно было исполниться сорок. И было совершенно не важно, каких диет она придерживалась, как много времени проводила в тренажерном зале, сколько операций делала, — ей было не сравниться с юными девицами, которые постоянно осаждали ее жениха. Разумеется, она выигрывала в том плане, что ее отец был владельцем сети игорных домов, в том числе владел «Карневале». Это делало ее лакомым куском для брака, но никак не уравнивало с малолетними красотками. Анджела так и представляла, что Энтони увлечен одной из танцовщиц кабаре, которые махали юбками и ногами в «Карневале». Всем им, разумеется, не было и двадцати пяти. Уж если ее старик ухлестывал за молодыми и мог рассчитывать на взаимность (благодаря положению и деньгам), то Энтони Ривелли сам Бог велел пользоваться успехом, поскольку ее жених был красив и ухожен.

Представив, как Энтони таращится на мелькающие ноги и полуголые груди танцовщиц, Анджела прикрыла глаза и сжала в кулаки руки, лежащие на коленях. Подошедшая официантка так развязно крутила задом, расставляя закуски, что она едва не дала ей пинка. Конечно, девчонка была ни в чем не виновата — разве что в том, что у нее не было ни единой морщинки на лице. Но одного этого было достаточно, чтобы вызвать жгучую ненависть Анджелы.

— В пятницу вечером я устраиваю небольшую вечеринку, — сообщил Винни, не открывая глаз от точеных ножек обслуги. — Мне бы хотелось, чтобы пришли и вы с Энтони.

Анджела улыбнулась и кивнула, прекрасно понимая, что это не столько просьба, сколько приказ.

— Тони обещал, что в ближайшие дни будет возвращаться не позже семи. — Подлец стал действовать осторожнее после случая с помадой, хотя Анджела была совсем не так наивна, как он думал. — Не возражаешь, если мы немного опоздаем?

— Главное, чтобы вы пришли. Я хочу представить своего будущего зятя паре близких друзей и коллег. — Отец всосал устрицу, бросил пустую раковину на блюдо и вытер руки.

— Мы придем.

Анджела поддела вилкой ломтик огурца, стараясь не думать о жареной картошке, пасте со сливочным соусом и жирном бургере. Она питалась, как птичка. Ее диета длилась уже три года, и Анджела постоянно голодала. Однако мучения того стоили. Именно упругое тренированное тело помогло ей заарканить Энтони Ривелли.

— У вас все нормально с твоим женихом?

Анджела еле удержалась, чтобы не вздрогнуть. Она знала этот «заботливый» тон отца. Последний мужчина, разбивший ее сердце, окончил свои дни на дне реки Делавер.

— Да, все просто великолепно.

«Так и будет, если детектив не откопает улик, доказывающих, что жених мне изменяет».

Джейк помог Афии выбраться из машины и подтолкнул в направлении дома. С минуты на минуту мог начаться дождь. Небо набухло, воздух похолодел.

Афия недоверчиво взглянула на старое здание в викторианском стиле. Обшарпанные стены и оббитые перила наводили на унылые мысли, Джейк угрюмо насупился.

«Посмотрим, что ты скажешь, когда войдешь внутрь. Снаружи тебе сразу покажется уютнее».

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению