Обман, или Охота на мачо - читать онлайн книгу. Автор: Сара Мейсон cтр.№ 54

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Обман, или Охота на мачо | Автор книги - Сара Мейсон

Cтраница 54
читать онлайн книги бесплатно

С интересом подаюсь вперед, желая услышать, что же она предложит взамен. Если есть какой-то другой способ завести маленьких шалопаев, кроме как родить их, то я только за! Сегодня наука способна на удивительные вещи.

— А каким образом тогда вы заведете детей?

— А мы не хотим детей! Прекрасно себя чувствуем и без них!

— Вот как?

Я в тупом недоумении хмурю брови, и мы начинаем говорить о чем-то другом.

От большого количества выпитого наши языки развязываются, так что мы на удивление хорошо проводим время. Флер спрашивает меня о Бене, и хотя я не знаю ее достаточно хорошо, чтобы делиться информацией о темных пятнах своей биографии, я все ей рассказываю. Мы ведем разговор в чисто женской манере, разговариваем о всякой всячине, но о чем конкретно, я не смогла бы вам объяснить. В половине девятого, к большой досаде бармена (он сделал на нас неплохие деньги), я смотрю на часы и понимаю, что опаздываю на встречу с Лиззи. С усилием слезаю с удобного барного стула.

— Флер, я должна идти. Ко мне должен кое-кто приехать.

— Да, я тоже пойду. Джеймс будет нервничать, куда я пропала.

У входа в бар мы прощаемся и договариваемся встретиться в понедельник на девичнике. Я отказываюсь от ее предложения поехать вместе на такси, поскольку до моего дома десять минут ходьбы, и решаю прогуляться по свежему воздуху. Она мужественно пытается поймать такси, а я ухожу в сторону Клифтона — домой, к Лиззи.

Бреду по засыпанной листвой аллее, не предпринимая особых усилий, чтобы ради Лиззи идти побыстрее. Я уже сильно опаздываю, но утешаю себя мыслью, что несколько минут ничего не решат. Бессмысленно вороша ногами опавшие листья, я думаю о том, что мои родители поедут на свадьбу Джеймса. Просто поразительно, что их пригласили. Я вспоминаю, как мама рассказывала, что они скоро пойдут на свадьбу и на несколько дней остановятся у меня.

Повернув за угол, я вижу Лиззи, угрюмо сидящую на лестнице у моего дома. Слегка ускоряю шаг. Интересно, как обстоят у нее дела с Алистером после моего звонка?

— Привет! — кричу я.

Лиззи сидит, положив голову на руку, другой рукой растирая палец на ноге. Услышав мой голос, она поднимает глаза:

— Где ты была?

— В баре! Привет!

Я усмехаюсь, и она мило улыбается мне в ответ.

— По работе? — интересуется она.

— Нет, я была с Флер, невестой Джеймса.

— Хорошо провели время? — спрашивает Лиззи.

Я вытаскиваю из сумки ключи, и мы заходим в дом.

— Да, но, к несчастью, меня пригласили на девичник.

— Какой ужас.

— Это точно.

Мы подходим к квартире.

— Как дела? — спрашиваю я.

Лиззи сегодня не такая жизнерадостная, как обычно. Не смотрит мне в глаза и, кажется, упоминание Флер не производит на нее никакого впечатления. Она пожимает плечами:

— Алистер?

Я вставляю ключ в дверь своего святилища. Она кивает.

Когда мы усаживаемся, я спрашиваю:

— В субботу было что-то не так?

— Все пошло не по плану.

— Что случилось?

— Ну, собственно говоря, ничего особенного. В этом вся проблема. В полдень, после твоего звонка, я получила цветы и ждала, что он либо придет в ярость от ревности, либо потребует объяснений, либо упадет на колени и признается мне в вечной любви. Это было бы хорошим финалом. Но ничего подобного не произошло; Алистер просто спрятался в свою раковину. Не спросив, кто звонил, кто прислал цветы, он просто отдалился от меня. И чем дальше, тем становилось хуже. Я заготовила для него целую речь, но мы с ним толком не виделись, потому что он все время работает.

Лиззи чуть не плачет. Я иду на кухню и приношу ей полотенце, потом сажусь рядом с ней на диван и говорю:

— Продолжай.

— Я пыталась поговорить с ним, Холли, действительно пыталась. Спросила его, что не так, все ли с ним в порядке, не хочет ли он о чем-то со мной поговорить, но он тут же ретировался. Это было ужасно.

У нее на глазах появляются слезы, и вот они уже текут по щекам. Это окончательно меня отрезвляет.

— Я даже начала лепетать, что цветы мне прислала мама, но он явно не поверил мне. Когда Алистер пошел спать, я подумала, что, возможно, к утру все изменится, но я ошиблась. Хоть мы и находились в нескольких футах друг от друга, было ощущение, что нас разделяют целые мили. Утром он ушел, так ничего и не сказав. Все это было так глупо.

— Почему ты не позвонила мне? — беря ее за руку, спрашиваю я.

— Ну, я знала, что у тебя Бен, и, честно говоря, мне было немного стыдно. Я была уверена, что все изменится к лучшему; я уже не рассчитывала на то, что он напрямую спросит меня, но думала, что он, по крайней мере, выразит как-то свои чувства.

Я обнимаю Лиззи и даю ей возможность выплакаться. Потом приношу ей вина. Дрожащей рукой Лиззи берет бокал и делает несколько глотков. В такие моменты нам обеим хочется курить.

— Знаешь, что самое ужасное, Холли?

— Что?

— Боль, которая была в его глазах. Не злость и не любовь, а боль. По-моему, он все же дал мне понять, что чувствует, разве нет?

Я киваю.

— И теперь я потеряла его.

— Это неправда! С чего ты взяла? Что было сегодня на работе?

— Он не разговаривал со мной весь день. Поэтому-то я и думаю, что потеряла его. При этом сегодняшний день не отличался особой загруженностью и большим количеством деловых встреч. Я несколько раз проходила мимо его кабинета, надеясь, что он заговорит со мной, но все напрасно.

Я жду, когда Лиззи выговорится. Потом начинаю рассказывать ей о том, как прошел день у нас с Джеймсом. В комнате царит особая атмосфера, и я говорю больше, чем обычно. Рассказываю ей все подряд: происшествия, наши разговоры. Временами она посмеивается, и мне кажется, что ей становится легче. Лиззи остается у меня ночевать, потому что не хочет возвращаться в свой пустой дом. Осушив две бутылки вина, мы идем спать. На часах половина третьего ночи.

Перед тем как погрузиться в объятия Морфея, я вспоминаю, что в четверг мы встречаемся с мистером Мэйкином. В мой нетрезвый сон то и дело врываются полицейские машины, антикварные часы и Джеймс Сэбин.

Глава 19

Весь прошедший день я носилась между полицейским участком, редакцией и Лиззи. Судя по всему, их отношения с Алистером стремительно ухудшаются. Во вторник днем она зашла в его кабинет в последней попытке все объяснить, но он не захотел ничего слушать. Просто сказал ей, что все кончено, и захлопнул дверь прямо перед ее носом. Я предложила позвонить ему и сказать, что это я послала цветы и звонила по телефону. Но Лиззи сказала, что это бесполезно — он все равно не поверит. Я даже пыталась найти квитанцию, которую мне должны были дать в цветочном магазине, но потом вспомнила, что платила наличными и квитанцию не взяла. В конце концов, я поняла: все, что я могу сделать, — это быть рядом с Лиззи. Мы запаслись носовыми платками, вином и мороженым, и она практически переселилась ко мне на диван. Я отменила все свои дела и с воскресенья не виделась с Беном. Ничего страшного, потому что для чего еще нужны друзья?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию