Вмешательство провидения - читать онлайн книгу. Автор: Салли Блейк cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вмешательство провидения | Автор книги - Салли Блейк

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

Но когда она подошла к двери и услышала, о чем идет речь, лицо ее посерьезнело. Говорил Стивен, голос его дрожал от гнева.

— Если ты думаешь, Роберт, что явишься, как ни в чем не бывало и заграбастаешь все, что я строил в течение стольких лет, то ты глубоко ошибаешься.

Ответ Роберта был полон яда.

— А от тебя ничего не зависит, братец, — верфь моя, что захочу, то с ней и сделаю. Закон есть закон, и, что бы там ни придумывал этот клоун Слейтер со своей припиской к завещанию, мое — это мое, я буду держаться за верфь обеими руками.

— Но она же тебе не нужна! Я уверен в этом. Ты наверняка продашь ее любому, кто хорошо заплатит, утащишь денежки в Испанию, где и станешь каким-нибудь паршивым виноторговцем…

— Почему это паршивым, интересно, ты, идиот? Что ты вообще знаешь о виноделии? А не знаешь, так не говори. Ну, если уж на то пошло, я согласен, покупай у меня верфь.

— Отец знал, что тебе на нее плевать, потому-то и решил не давать тебе ее, пока ты не образумишься, хотя, видит Бог, ты не образумишься никогда. Он сам был сумасброд, но даже он, кажется, думал, что его старший сын поступит по справедливости. А у тебя не хватает совести переписать верфь на меня, не ободрав меня прежде как липку. Впрочем, это в твоих привычках, ублюдок…

— Поаккуратней, братец. Если я ублюдок, то кто же ты? Кстати, из твоих слов я понял, что у тебя нет денег, чтобы выкупить верфь?

— Естественно, нет, и ты это прекрасно знаешь…

Лори чувствовала себя так, словно подсматривает в замочную скважину. Ей, конечно, было любопытно, но в любую минуту мог появиться кто-нибудь из рабочих и удивиться, почему она так долго стоит под дверью. Лори решительно постучала. Ей пришлось постучать не раз и не два, прежде чем дверь, наконец, распахнулась.

— Да? — сердито произнес Стивен, но тут он увидел нарядную Лори и пробормотал извинения. Изнутри послышался насмешливый голос Роберта:

— Это ж надо, мисс Хартман, вы явились, словно ангел на белом коне, дабы прекратить нашу ссору.

— А вы что, ссорились? — наивным тоном спросила Лори. — Но это так удачно, что я вас застала вместе. Я только что от тети Фриды, и она согласна.

Лори умолкла, стараясь сохранять спокойный вид, чтобы они не подумали, что она что-то слышала. На Роберта она старалась вообще не смотреть, ей было ужасно жаль Стивена. Что с ним будет, если его брат продаст верфь?

— Вы говорите, тетя Фрида согласна. На что согласна, может, вы скажете? — спросил Стивен. По его тону чувствовалось, что в отличие от Роберта он не может так быстро успокоиться.

Какое может быть спокойствие, если ему грозит потеря всего, что он имеет? — подумала Лори. Она сделала вид, будто не замечает его дурного настроения.

— Вы приглашены к нам на обед, послушаете наш рассказ о поездке в Лондон, а сами расскажете мне поподробнее о своем бале-маскараде. Тетя Элен показала мне, как она собирается одеться, и мне стало завидно. Мне тоже хочется пойти.

Более правый, если то, как она себя ведет, не кокетство, тогда вообще неизвестно, как это можно назвать. Вот сейчас она взмахнет ресницами — и станет ясно, что она положила глаз на кого-то из братьев Коннорс.

Все это на самом деле неправда… но хорошо уже то, что она прервала ссору, пусть ненадолго. Роберт откликнулся на ее ужимки именно так, как и ожидалось:

— Скажите только, Лори, что согласны задержаться чуть подольше, и я обещаю, вы проведете время потрясающе.

— Мне Стивен то же самое говорил, — пропела Лори, прекрасно понимая, что тем самым заставляет их ревновать ее друг к другу. Ничего, скоро все станет на свои места, уж она-то прекрасно знает, что ни за что не полюбит Роберта… Но сейчас ей было по-женски приятно, что эти двое готовы сражаться из-за нее.

— Но Стивен все время занят, тогда как я в любую минуту готов сопровождать куда угодно прекрасную женщину, — сказал Роберт.

— Вы быстро поймете, Лори, что это значит — связаться с шалопаем. По крайней мере, до тех пор, пока он не вернется в Испанию или куда еще его занесет, — вставил Стивен.

Почувствовав, что гроза вот-вот разразится снова, Лори поспешила к двери.

— Ладно, транспорт у меня с собой, провожать меня не надо, так что я пошла, до свидания, и ждем вас в субботу вечером.

Она послала обоим воздушный поцелуй, прежде чем захлопнуть за собой дверь, и почти бегом направилась к своей машине. Ей хотелось поскорее уехать и вдохнуть свежий воздух вересковых пустошей.

Однако не успела Лори открыть дверцу машины, как мужская рука опустилась на ее руку, затянутую в перчатку. Она испуганно обернулась.

— Вы, наверное, слышали, как мы ругались, — сказал Стивен. — Если это так, то мне очень жаль.

— Мне тоже. Мне совсем не хочется впутываться в дела, которые меня не касаются.

Он не убирал руку, а Лори не выдергивала свою. Сердце ее билось часто-часто, только сейчас она поняла, до какой степени ее взволновало то, что она нечаянно услышала. Черствость Роберта казалась ей отвратительной, а страстное желание Стивена продолжать дело отца вызывало восхищение и сочувствие. Все, чего добивается Роберт, — это продать верфь и убраться отсюда.

— И что вы слышали? — отрывисто спросил Стивен.

Лори почувствовала, что краснеет.

— Почти все. Так получилось… я сначала побоялась войти, а потом решила, что все равно надо войти, пока меня кто-нибудь не увидел и не подумал, что я подслушиваю.

— А вы подслушивали?

— Да нет! Не нарочно, во всяком случае… — Лори растерянно замолчала, но тут, подняв глаза, увидела, к своему облегчению, что он вовсе не сердится, а просто шутит.

Слава богу, подумала она. Ведь на какой-то миг ей показалось, что он, в самом деле, считает, что она подслушивала, а ей вовсе не хотелось, чтобы он думал о ней плохо.

Прежде чем Лори успела что-то сообразить, он поднес ее руку к губам и поцеловал ладонь.

— Если бы вы только знали, милая Лори, как я был бы счастлив, если бы моя жизнь стала вашей жизнью и все мои дела — вашими делами. Но ничего не попишешь — недолговечный роман, как вы сами ясно сказали, не для вас, да и не для меня тоже.

— Что-то не припомню, чтобы я такое говорила, — пробормотала Лори. — Знаете, Стивен, хотя мы знакомы недавно, вы мне глубоко симпатичны и я отношусь к вам как к другу.

Лори не собиралась говорить ничего подобного, слова эти сорвались с языка нечаянно. Хорошо хоть только эти, а не что-то большее. Да и это слишком. Не к лицу девушке первой высказывать свои чувства.

Да и вообще, хотя их тут никто не видит, ни к чему стоять и выяснять, кто и как к кому относится. Лори с коротким смешком отдернула руку.

— Господи, однако, хватит шутить.

— Какая это тоска — слышать, что ты кому-то симпатичен, в то время как твоя душа полна совсем других чувств. — Стивен говорил почти гневно и, пожав плечами, добавил: — Но конечно, мы должны соблюдать наше соглашение. Лучше ничего, чем короткий роман. Вы скоро покинете наши берега, и мне придется вас забыть.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию