Больше никаких секретов - читать онлайн книгу. Автор: Розмари Картер cтр.№ 2

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Больше никаких секретов | Автор книги - Розмари Картер

Cтраница 2
читать онлайн книги бесплатно

Владелец кафе, которого все называли Большой Билл, бросил в сторону Сары злобный взгляд.

— Не расстраивайся, Джонни. Я дам тебе денег на чистку.

— Надеюсь, из зарплаты этой девчонки, — обрадовался Джонни.

— Да, конечно.

— Из моей зарплаты? — Лицо Сары стало бледным как полотно.

— Слышала? — Большой Билл посмотрел на Джонни. — Что ты заказывал? Бекон, яйца и картофель-фри? Сара принесет тебе еще порцию. За счет заведения, приятель.

— Отлично. И поторапливайся, — крикнул Джонни, обращаясь к Саре уже более спокойно.

Стерлинг чувствовал, что с каждой минутой ему все сложнее сдерживать свою ярость. В свои тридцать пять он не мог припомнить случай, когда ему так хотелось защитить женщину. Он наблюдал за всем происходящим, за беззащитной девушкой и этими двумя амбалами, за жующей жвачку официанткой, и его просто съедало желание помочь Саре, увести ее из этого кафе подальше от унижений.

— Я все быстро сделаю, — тихо сказала Паула Саре.

— Не надо тебе ничего делать, — вмешался Джонни. — Она сама все сделает. Сара!

— Ты почему еще здесь? — Большой Билл, красный как рак, яростно посмотрел на нее.

— Большой Билл… — начала было она жалобно.

— Ты слышала, что сказал хозяин? — раздраженно спросил Джонни и, подойдя к Саре, схватил ее за руку.

До этого момента Стерлинга все-таки что-то сдерживало, но сейчас чаша его терпения переполнилась. Он вскочил, напрочь забыв о самоконтроле, тут же оказался около Джонни и схватил его за руку.

— Оставьте девушку в покое, — сурово произнес Стерлинг.

Вскрикнув от боли, Джонни поднял другую руку, желая ответить обидчику тем же. Большой Билл протиснулся между ними.

— Драться здесь я не позволю, Джонни. Таковы правила заведения. Ты знаешь это.

— Ты лучше этому парню расскажи о правилах, — зло заметил Джонни и добавил, глядя на Стерлинга: — Хочешь поговорить? Я не против.

Большой Билл снова попытался отодвинуть Джонни. А Стерлингу он сказал:

— Держись подальше, договорились? — Затем добавил для Джонни: — Успокойся, приятель, ты же не собираешься разбираться с этим парнем.

Проигнорировав предупреждение, Джонни закричал:

— Ну что, выйдем поговорим?

— Я не намерен с вами драться, и не потому, что не могу, — спокойно сказал Стерлинг. Он недовольно взглянул на Большого Билла. — Вы доставили беспокойство этой мисс.

— Так называемая мисс — всего лишь официантка, и я уж как-нибудь сам здесь разберусь!

— Я видел, как вы это делаете!

— Вы ничего не понимаете.

— Я все прекрасно понимаю, Билл. Этот мужчина просто не знает, что означает слово «нет». Надеюсь, сейчас он это поймет.

— А вот мы и проверим, — взбешенный Джонни снова попытался вырваться из-за Большого Билла, который сдерживал его.

В этот момент бледная Сара тихо сказала Стерлингу:

— Пожалуйста … не создавайте мне еще большие неприятности.

Неприятности? Он непонимающе посмотрел на нее. О чем думает эта женщина? Неужели она не понимает, что он пытается ей помочь?

— С этой девчонкой с самого начала одни неприятности, — разъярился Большой Билл. — Она не годится в официантки. Слишком много проблем с клиентами.

— Вам больше не придется разбираться с этими проблемами. Сколько вы ей должны? — спросил Стерлинг.

— Что? — Большой Билл уставился на него, сузив глаза.

— Вы слышали, что я спросил. Заплатите ей!

— Не делайте этого! — в отчаянье закричала Сара, но Стерлинг, казалось, не слышал ее.

— Вы хотите сказать, что она увольняется? Большой Билл окинул Стерлинга взглядом с ног до головы.

— Да, с этой минуты.

— Нет! — взмолилась Сара. — Большой Билл, не слушай его. Пожалуйста! Я не знаю этого человека. Большой Билл… — Она схватила босса за руку, но он отдернул ее.

— Сколько я ей должен? Она больше должна за чистку одежды Джонни, — сказал он Стерлингу.

— Нет, — снова сказала Сара. Ее ноги дрожали, и, чтобы не упасть, она схватилась за ближайший столик.

— Сара не обязана платить этому мужчине за чистку одежды, — тихо сказал Стерлинг. — Она не виновата в том, что он к ней приставал.

— Может, ты хочешь обратиться в суд?

— Если понадобится, обращусь, — высокомерно ответил Стерлинг. Он слышал за своей спиной всхлипывания Сары. — Могу гарантировать, что этим делом заинтересуется пресса. В наше время вопрос о сексуальных домогательствах на рабочем месте весьма актуален. Не удивлюсь, если ваш бизнес рухнет в результате этого дела.

Большой Билл выглядел так, словно проглотил ежа.

— Давайте забудем о деньгах, — криво улыбаясь, предложил он. — Просто забирайте девчонку, и я буду вам благодарен, если вы больше никогда сюда не вернетесь.

Сара снова попыталась взять босса за руку.

— Это безумие! Никто не спросил, что думаю я. Вы не можете распоряжаться моей жизнью, словно меня не существует. Я не собираюсь уходить из кафе. Это моя работа, Большой Билл.

— Была твоя работа, — нехотя ответил он.

Этот мужчина оказал мне любезность, сделав все для того, чтобы я тебя уволил.

— Но он не должен был это делать! Он не может. — Сара посмотрела на Стерлинга глазами, полными слез. — Скажите ему.

Отчаяние в ее глазах заставило содрогнуться сердце Стерлинга. Но он не собирался поддаваться ее просьбам и решительно заявил:

— Я забираю вас отсюда. Сейчас.

— Ты слышала? — Большой Билл сунул ей в руку деньги. — Уходи. — А затем добавил: — Да, и освободи комнату. У тебя есть два часа.

Комната? Стерлинг не понимал, о чем говорит хозяин. Все, о чем он думал, так это о том, что ему надо непременно увести Сару из этого ужасного места.

— Пойдемте, — сказал Стерлинг, взяв девушку за руку. Представить, что она может снова начать умолять Большого Билла или, что еще хуже, просить прощения у Джонни, было для Стерлинга невыносимо.

На какое-то мгновение что-то екнуло у него в груди. Рука Сары была такой маленькой и хрупкой, что Стерлингу показалось: если сжать ее чуть сильнее, можно сломать.

Сара мгновенно отдернула руку.

— Вы ничем не лучше тех двоих, — прошипела девушка, когда они вышли из кафе. — Вам всем надо только одно… Никто, никто не имеет права лапать меня!

Стерлинг посмотрел на нее, несколько озадаченный ее словами. Она была похожа на маленького дикого зверька, попавшего в капкан, опасающегося всего вокруг и в любую секунду готового защищаться.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению