Любовь по подсказке - читать онлайн книгу. Автор: Инга Деккер cтр.№ 10

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Любовь по подсказке | Автор книги - Инга Деккер

Cтраница 10
читать онлайн книги бесплатно

Тон Энтони был сухим, слегка жестким и даже немного властным. Трейси подумала, что такая манера поведения помогает ему вести свои дела в суровом мире бизнеса.

— А теперь прошу извинить нас… — Энтони обошел Питера и взял Трейси за руку.

Питер отступил. А что он мог сделать в данной ситуации? — подумала Трейси. Не справившись с Энтони, запереть меня в комнате?

Братья заворчали, задвигались, но Энтони быстро увел Трейси и посадил в машину.

Они уже отъехали на несколько миль от ее дома, когда она наконец повернулась к нему.

— Извини, что все так получилось.

— За что извинить? — улыбнувшись, спросил Энтони. — За то, что твои братья беспокоятся о тебе? За это не надо извиняться.

— Обычно я не обращаю на это внимания, но иногда… В общем, я сомневаюсь, чтобы тебе, когда ты приезжал к женщине в дом, приходилось сталкиваться с таким приемом.

Энтони снова улыбнулся и покачал головой. Да, обычно все происходило иначе. Большинство женщин, которых он, скажем так, посещал, встречали его на пороге в одиночестве, без родственников, и были одеты во что-нибудь легкое, полупрозрачное. На Трейси было бледно-розовое летнее платье, подол которого закрывал колени, и жакет с короткими рукавами — воплощение невинности. От нее веяло рассудительностью и здравомыслием.

Да, Трейси была совсем не похожа на женщин, с которыми Энтони встречался, но ведь и свидание это было не настоящим. Но почему он тогда сходит с ума, представляя, что скрывается под этим скромным одеянием?

Даже не пытайся, приказал себе Энтони. Какой смысл терзать себя, если я не собираюсь посягать на невинность и, кроме того, мое молчание, кажется, нервирует мою спутницу. Он покосился на Трейси, которая теребила тонкими пальцами подол платья. Оттого, что ее тело было полностью закрыто одеждой, оно дразнило Энтони еще сильнее.

Энтони обругал себя болваном за то, что вообще позволяет себе фривольные мысли в отношении Трейси, учитывая характер их отношений. Он перевел взгляд на дорогу.

— Пусть тебя все это не волнует. Встреча с твоими братьями взбодрила меня немного, — сказал Энтони.

Трейси засмеялась.

— Думаю, и ты хорошо встряхнул их. Они не привыкли, чтобы кто-то убирал их с дороги. Кроме Бренды, конечно.

— Бренды?

— Да, это моя сестра-близнец.

— О, я помню ее — немного. Сгусток энергии и поток слов. Тоже очень бодрит.

— Ей бы понравились твои слова, — сказала Трейси, и от улыбки на ее щеках появились очаровательные ямочки. — Обычно люди называют ее слишком утомительной.

— А как они называют тебя?

Лицо ее сразу стало серьезным и немного напряженным.

— О, даже не знаю… Спокойной, серьезной, надежной. Книжным червем.

— Звучит ужасно, — поддразнил ее Энтони.

Трейси вздохнула.

— Ничего подобного, и я действительно такая, как говорят. Просто я… веду себя ужасно скучно. Как еда без соли.

— Ну не скажи. Те парни, которые идут к тебе косяками, должно быть, любят пресное, — игриво возразил Энтони.

— Да нет, они думают, что я надежная.

— А это не так?

— Да все так! — почти в сердцах ответила Трейси. — Только я не хочу, чтобы все считали, будто это моя самая привлекательная черта.

Энтони мог бы сказать ей, что она обладает многими другими привлекательными чертами, но этот путь был бы определенно не очень надежным для него.

— Думаю, что именно поэтому я попросила тебя помочь мне, — сказала Трейси. — Я хочу показать, что на меня можно обратить внимание не только из-за моей надежности и что я сама могу выбрать себе мужчину. Еще раз спасибо за помощь. Ты уже можешь отвезти меня домой. Я уверена, что братья уже ушли.

Именно это мне и следует сделать — отвезти Трейси домой, мрачно подумал Энтони. Но он сомневался, что ее братья разошлись по домам. Если бы у него была сестра с такой внешностью, как у Трейси, и если бы она была бы такой же порядочной, как Трейси, что бы он сделал, если бы она ушла из дому с мужчиной, который меняет женщин как перчатки?

Энтони нахмурился и еще раз напомнил себе, что, хотя он не унаследовал семейную привычку часто менять брачных партнеров, он был так же непостоянен в своих связях с женщинами. Он просто не создан для прочных отношений. Не любил слишком сближаться с женщинами, и эти его привычки были хорошо известны. Так что, если бы он был одним из братьев Трейси, он бы не пришел в восторг от событий сегодняшнего вечера, отнюдь. Они наверняка ждут ее возвращения, и ей опять не будет покою.

Энтони повернулся к Трейси.

— Правда, все нормально, я уверена, — сказала она.

Он с шутливой укоризной покачал головой.

— А я был уверен, что у нас свидание.

Трейси уставилась на него своими большими изумрудными глазами. Их взгляд завораживал, но Энтони заставил себя сосредоточить внимание на дороге.

— Мы же знаем, что это не настоящее свидание, — возразила Трейси. — Ты просто делаешь мне любезность.

Последние слова, которые Энтони крайне редко слышал в свой адрес, вызвали у него улыбку. Он всегда сохранял дистанцию в общении с людьми, и это помогало ему как в делах, так и в личной жизни. Ему следует дистанцироваться сейчас и от Трейси, потому что их отношения непременно зайдут в тупик.

— У тебя другие планы? — спросил Энтони.

— Нет, не сегодня, — помедлив, ответила Трейси.

— В таком случае, куда бы ты хотела поехать?

Подумав с минуту, Трейси сказала:

— Я бы хотела взглянуть на твой дом. Только посмотреть, — быстро уточнила она. — Ты говорил, что собираешься переделать его в ресторан, используя исторический фон, и затем отдать своему брату. Для меня это, возможно, единственный шанс посмотреть дом, прежде чем там все изменится.

— Гм. Значит, вас интересует только мой дом, мисс Харперс. Я ощущаю себя таким же пресным, как еда без соли.

Веселый смех Трейси напоминал звон колокольчика.

— Никто никогда не назовет тебя пресным, — сказала она. — Ты и сам это знаешь. Загадочным — может быть. Определенно — интригующим. С тех пор, как ты появился в городе, люди не перестают шептаться на твой счет. Ты здорово оживил наше болото. Отвезешь меня?

Трейси застала Энтони врасплох, быстро сменив тему разговора. Отвезу ли я ее? О да, подумал Энтони. И вслед за этим: о нет. Надо быть дураком, чтобы везти в пустой темный дом такую красивую невинную женщину, как Трейси. В конце концов, он лишь мужчина. Причем далеко не безгрешный. Самое разумное — уйти от этой ситуации, от искушения. Но Энтони вдруг вспомнил о девочке с огромными сияющими глазами, с восторгом смотревшей на его дом. О девочке, слишком стеснительной, чтобы попросить показать ей его, слишком запуганной репутацией его семьи.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению