Укротительница - читать онлайн книгу. Автор: Нора Рафферти cтр.№ 22

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Укротительница | Автор книги - Нора Рафферти

Cтраница 22
читать онлайн книги бесплатно

Он внимательно прочел карточку, потом положил на стол текстом вниз. Поначалу само имя ему ничего не говорило: Тед Саузбери.

Стоп, стоп, стоп. Джулия решила, что ее мистер Совершенство — это тот самый Тед Подонок Саузбери? Нет, Подонок не было его вторым официальным именем. Так его прозвал Фрэнк, когда виделся с ним двенадцать лет назад. И, по его мнению, это прозвище больше подходило Саузбери, чем мистер Совершенство.

Одно дело, представлять себе, как Джулия пытается с помощью юбки соблазнить некоего безликого и безымянного незнакомца. Но теперь Фрэнк узнал его имя, и со всей решимостью намеревался разрушить планы Джулии насчет Теда Саузбери. Раньше тот был просто заносчивым засранцем, и у Фрэнка не было оснований верить, что он сильно изменился с тех пор. Наверное, ему хочется провести вечер воспоминаний, а может быть, и ночь с бывшей соученицей?

От аромата цветов и от мысли, что Саузбери будет обнимать Джулию, любить ее, Фрэнку стало как-то не по себе.

— Ни за что, — прорычал он в бешенстве, с остервенением заталкивая продукты в морозильную камеру. Когда он закончил, то в довершение с силой захлопнул дверь холодильника.

Ни в коем случае нельзя допустить, чтобы она надевала юбку. Тем более, чтобы она делала это для Саузбери.

Это значило, что неплохо было бы обзавестись новым планом действий.


Был ранний вечер, когда Джулия вернулась к себе в номер. Терпкий аромат цветов приветствовал ее прямо с порога, приободряя после трудного дня. Единственным светлым пятном сегодня был телефонный звонок Теда. Он хотел, чтобы они поужинали вечером. Но она отказалась, придумав, что очень загружена на работе.

Не могла же она предстать пред ним без этой магической юбки. Даже несмотря на то, что выглядела уже далеко не гадким утенком-подростком, каким он ее помнил. Хотелось произвести, такое потрясающее впечатление, которое осталось бы с ним на всю жизнь.

Сбрасывая по дороге туфли, она прошла в свою крохотную уютную кухню. В морозильнике не оказалось отцовского обеда, и она поняла, что Фрэнк забрал его и отправился, как они и договорились, к отцу.

В дверь постучали, и Джулия обернулась. Первая ее мысль была о том, что это Тед. Она быстро поправила волосы и осмотрела свой зеленый костюм, созданный для деловых встреч и, в отличие от заветной юбки, явно не обладавший способностью устраивать личную жизнь своей хозяйки.

Стук повторился — на этот раз еще громче.

— Это просто смешно, — сказала она, подходя к двери. Не собиралась же она, в конце концов, прятаться от него.

Открыв дверь, Джулия вдруг увидела мать.

— Мама! — с облегчением и удивлением воскликнула девушка.

— Здравствуй, милая. — Лиза вошла в платье, которого Джулия никогда на ней не видела. — Нора сказала, ты звонила пару раз, разыскивала меня.

— Пару раз? — Джулия закрыла дверь, потом повернулась к матери и сложила ладони перед губами. — Пожалуй, все десять. Где ты была весь день?

— Ну, после моих занятий по глубоководному плаванию я поехала к горе Нью Топ. Я там сто лет не была! Мы с твоим отцом ездили туда на уикэнды, когда вы с Майком были еще малышами. Там есть милая гостиница. Как бы хотелось вернуться туда и побыть в ней какое-то время.

— А вдруг у вас с отцом будет там второй медовый месяц?

Лиза сжала губы.

— Я полагаю, твой отец тебе все рассказал?

— Прошлым вечером. — Джулия упала в кресло. — Мам, как это получилось?

— Мы просто поссорились, — ответила Лиза. — Я не хочу проводить остаток жизни, ожидая, когда мой муж вернется с работы.

— Но так ли уж нужно было уезжать? Ты не думаешь, что несколько переборщила? Возможно, помог бы семейный совет?

— Ты же знаешь своего отца, — сказала Лиза. — Он никогда не признается, что есть проблема, которую сможет разрешить только семейный консультант.

— Но ты бы пошла к консультанту, если бы отец предложил, ведь так? — не сдавалась Джулия.

Лиза пожала плечами.

— Может быть. Я еще не согласовывала это со своим распорядком дня.

— Каким распорядком дня? — нахмурилась Джулия.

— У меня по понедельникам, средам и пятницам с утра уроки плавания. И я вступила в члены бридж-клуба, мы встречаемся по вторникам и четвергам.

— Но ты же не умеешь играть в бридж.

— Требуется совсем немного времени, чтобы научиться. Кроме того, в клуб ходят люди разного уровня умения. Это тебе не узкий круг, в котором играет твоя тетя Нора.

— А еще что? — поинтересовалась Джулия, удивляясь, как долго ее мать ждала, чтобы научиться плаванию и игре в бридж.

Лиза улыбнулась.

— Я еще хочу научиться китайской кухне.

— Но папа ненавидит китайскую еду.

— Зато я обожаю, — возразила Лиза. — Я и так всю жизнь ему угождала. Теперь пора бы подумать о собственном счастье.

Джулия огорчилась. Оставалось совсем мало времени, чтобы опять свести родителей вместе. В этот момент у нее не было уверенности, что ей это удастся сделать, даже если бы имелась пропасть времени. Лиза казалась непоколебимой и упрямой.

— Ты больше не любишь отца? — осторожно спросила Джулия.

Лиза нежно сжала ее руку.

— Ну, конечно, я люблю его. Люблю всем сердцем. Но почти не вижу его. Вот когда я преподавала, то не замечала, как много времени мы проводим вдали друг от друга. Но когда вышла на пенсию, то поняла это. Встаю утром и готовлю ему завтрак, потом он уходит на работу, а я просто сижу и жду его возвращения. Жду, и жду, и жду, Джули. Я хочу жить собственной жизнью.

— Но разве нельзя посещать уроки плавания, играть в бридж и заниматься китайской кухней, живя в нашем доме? Не уходя от отца?

— Не в этом дело, — сказала Лиза. — Я хочу большего: поездить по разным местам и увидеть разные вещи, о которых только слышала. Хочу потратить деньги, которые мы с твоим отцом зарабатывали всю жизнь. Но только не хочу делать это в одиночку.

Как могла Джулия спорить с этим?

— Я знаю, папа скучает без тебя.

Лиза огорченно улыбнулась:

— Я тоже скучаю по нему, детка. Не могу заснуть, не слыша его привычного храпа за спиной. Думаю, я уже очень сильно привыкла к этому и не время отвыкать.

— Могу ли я чем-то помочь? — выясняла Джулия.

— Пообещай мне, что не будешь слишком переживать из-за всего этого.

Лиза оглядела комнату так, будто только сейчас заметила цветы.

— Что это?

Джулия улыбнулась.

— Они… от друга.

Лиза удивленно подняла бровь.

— А мне кажется, больше, чем просто от друга.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению