В западне - читать онлайн книгу. Автор: Джейн Харри cтр.№ 37

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - В западне | Автор книги - Джейн Харри

Cтраница 37
читать онлайн книги бесплатно

- Хорошо. - Парис держал себя в руках, и голос его звучал ровно. - Если вы хотите сейчас услышать всю правду, я покоряюсь. Дело в том, что мы с вашей внучкой Шери любим друг друга. Я пришел просить у вас разрешения сочетаться с ней браком.

- И это вся правда? - Норман странно улыбнулся. - Правда, только правда и ничего кроме правды? Почему-то мне не верится.

- Дедушка! - запротестовала Шери.

- Помолчи, моя милая. - В голос Нормана зазвенела сталь. - Боюсь, у меня есть для тебя неприятный сюрприз. Дело в том, что твой жених вовсе не тот, за кого себя выдает. Похоже, ты уже знаешь, что он не француз. Но известно ли тебе, "что Вилье - это не настоящая его фамилия, а только унаследованная от приемного отца?

- Да, - с вызовом сказала Шери., - Известно!

- А знаешь ли ты, как его настоящая фамилия? Пожалуй, что нет. Мистер... Вилье, не будете ли вы так любезны просветить вашу невесту?

В голосе старика было столько яда, что Парис вздрогнул. Но он выдержал его взгляд, не опуская глаз, затем повернулся к побледневшей Шери.

- У меня нет тайн от тебя. Мою мать звали Беатрис Лесли, та chene. Она была младшей дочерью Малкома Лесли. - Парис взглянул на Нормана, стоящего, скрестив руки на груди. -Это вы хотели услышать?

- Да, и не только это, - кивнул Норман, напоминающий статую Правосудия. Не думайте, что разговор доставляет мне удовольствие. Я очень люблю мою внучку, о чем, я полагаю, вы знали с самого начала. Больше всего на свете мне не хотелось бы ранить ее чувства, но, боюсь, теперь без этого не обойтись.

В комнате было жарко натоплено, чтобы угодить изнеженной Мэри. Но Шери внезапно пробрала ледяная дрожь.

- Я не понимаю, что происходит, - недоуменно прошептала она. - О чем вы говорите?

- Мы говорим об обмане, - пояснил Норман мрачно. - О подлом обмане, который замыслил мстительный негодяй и взялся осуществить его корыстолюбивый внук. Твоего возлюбленного, Шери, наняли, чтобы он соблазнил тебя. Малком посулил ему выкупить его картинную галерею, находящуюся на грани краха. Такова была цена твоей невинности. Разве не так, мистер Парис Лесли? Вам есть что возразить? Или я ошибся и вам обещали что-то еще за совращение моей внучки? Но, может быть, я оболгал вас, тогда успокойте же вашу невесту. Скажите ей, что я лгу.

Шери смотрела на своего избранника огромными от отчаяния глазами. Она все еще не верила. Парис сглотнул ком в горле и сказал:

- Он не лжет, Шери.

- Нет! - Из ее уст вырвался крик, полный боли. - Нет, лжет! Вы все лжете мне! Парис, скажи, что все это не так, скажи мне...

- Это так, любовь моя, - покачал головой Парис. - Точнее, было так в самом начале. Но теперь все изменилось. Все изменилось после того, как я полюбил тебя. Ты должна поверить мне. Ты же знаешь правду.

- Поверить?.. - Голос ее сорвался. - После того как ты обманывал меня столько времени? После того как ты променял меня на деньги? Как я могу верить тебе после всего этого хоть на миг?

Она закрыла лицо руками, и Мэри бросилась к дочери, обняла ее за хрупкие плечи. Красивое лицо женщины исказилось от ярости.

- Почему бы тебе не убраться отсюда? крикнула она Парису. - Мало ты причинил ей зла, подлец!

Парис смотрел только на Нормана.

- Я сам хотел вам сказать об этом сегодня вечером, но собирался сделать все иначе. Не при Шери. Потому что знал, как ей будет больно, и жалел ее. А вот вы ее не пожалели...

- Не тебе говорить о жалости, - оборвал его старик. - Шери имеет право знать, что за человек ее любовник. Чтобы потом мерзавец не прикидывался невинно оклеветанной овечкой.

- Оскорбляйте меня сколько хотите, - тихо отозвался Парис. - Все равно не найдете слов хуже, чем я сам находил для себя. Но времена предательства прошли. Мой дед уже знает об этом. Теперь я хочу только одного - жениться на Шери, и я это сделаю, с вашим позволением или без него.

- Только через мой труп! - прорычал Норман. - Поищи другую богатую наследницу, чтобы спасти свой бизнес. Твой отчим хорошо научил тебя шулерскому ремеслу. Тебе даже почти удалось выиграть мою девочку. Ты хотел использовать мою любовь к внучке, чтобы управлять мной, но этого не будет. Ты не получишь ни ее, ни ее денег! Видишь, я знаю больше, чем ты думал, и причина того очень проста.

Норман пересек столовую и распахнул еще одну дверь.

- Теперь вы можете войти, - сказал он. И в столовую медленно вошел Малком Лесли в сером костюме, опираясь на массивную трость. На лице его застыла воистину дьявольская усмешка.

Парис замер как вкопанный.

- Ах, так вот откуда у мистера Макдугала столько информации, - наконец произнес он. - Поздравляю, дорогой дедушка. Вам в самом деле удалось меня удивить. В цирке бы выступать с таким талантом.

Малком бросил на него торжествующий взгляд.

- А ты думал, я позволю тебе так просто ускользнуть от меня? И разве я мог отказать себе в удовольствии посмотреть в глаза старине Норму, когда он узнает, что его драгоценную девочку соблазнил бастард моей дочери! - Старик хрипло рассмеялся. - Пожалуй, ты все-таки сделал свою работу, малыш, даже лучше, чем я думал.

Внезапно раздавшийся голос Шери был очень тихий. Однако все посмотрели в ее сторону.

- Почему вы так ненавидите меня, мистер Лесли?

Малком прищурившись уставился на нее. Шери была очень бледна, на ресницах ее еще блестели слезы, но она уже полностью владела собой. На руке ее, прижатой к груди, поблескивал аметист - подарок Париса. Взгляд Малкома остановился на кольце.

- Это кольцо... Где ты взяла его?

- Мне отдала его тетя Бет, - ответил Парис за свою невесту. - Она просила подарить кольцо моей любимой женщине. Что я и сделал.

- Бет не имела права! Она поступила как воровка! - Малком жадно глотнул воздух, словно задыхаясь. - Это кольцо я подарил.., моей Маргарет.

- Оно вас и выдало, - мрачно пояснил Норман. - Марджи его носила, когда познакомилась со мной. Я хорошо его помню. Как только увидел кольцо, я сразу догадался, кто стоит за всем этим.

Он взглянул на Малкома с откровенной ненавистью. Затем, усмехнувшись, обратился к Парису:

- Но твой дед обманул тебя, юноша, он ведь всегда обманывает. Для него это обычное дело. Он не даст тебе ни гроша, как, впрочем, и я не позволю тебе больше приближаться к моей внучке. Сегодня же она улетает в Америку со своей матерью.

Парис не отрываясь смотрел на своего деда.

- Маргарет вернула тебе кольцо, когда расторгла помолвку, и ты отдал его своей жене, моей бабушке. Но она никогда не носила его, потому что чувствовала: раньше оно принадлежало другой женщине. Той, которую ты на самом деле любил. А до чувств жены тебе никогда не было дела.

- Мне ни до кого, кроме Маргарет, не было дела, - хрипло подтвердил Малком. Он сделал неверный шаг вперед, протянул высохшую руку к Шери, словно хотел к ней прикоснуться. - Пусть она носит это кольцо, - прошептал старик. У нее те же глаза. И те же губы... Марджи, о, моя Марджи...

Вернуться к просмотру книги