Невинный обман - читать онлайн книгу. Автор: Линси Сэндс cтр.№ 40

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Невинный обман | Автор книги - Линси Сэндс

Cтраница 40
читать онлайн книги бесплатно

— О, Радклифф, пожалуйста, еще… — прошептала она задыхаясь.

Чарли запрокинула голову, тряхнув волосами, и шпильки из прически разлетелись в разные стороны, а роскошные черные локоны упали на плечи и на спину. Господи, как ей хотелось, как безумно хотелось снова почувствовать вкус его губ! Она запустила пальцы в волосы Радклиффа и, вцепившись в них, не отпускала до тех пор, пока его язык снова не разомкнул ее губы.

Чарли стонала и вскрикивала. Не отдавая отчета в собственных действиях, она вдруг начала срывать с Радклиффа одежду. Он не противился — напротив, быстро стащил с себя сюртук и отбросил его в сторону. Но Чарли было этого мало — она хотела прижаться к обнаженному телу Радклиффа, хотела слиться с ним воедино.

Он наблюдал, как девушка непослушными пальцами пытается расстегнуть его рубашку. В конце концов он сам расстегнул ее и, стащив с плеч, бросил на сюртук. Увидев обнаженный торс Радклиффа, Чарли вскрикнула в восторге. Протянув руки к его горячей груди, она провела ладонями по черным завиткам волос. Затем, склонив голову, поцеловала маленький сосок, гладкий, как морская галька. Когда же она легонько укусила его, лорд вздрогнул от неожиданности и отшатнулся. Чарли заглянула в его глаза и увидела в них смятение.

— Ча… Бет! Элизабет! Где ты?! — раздался голос с лестницы.

Чарли снова взглянула на Радклиффа, и он невольно потупился.

— Даже не пытайтесь извиняться за то, что сейчас произошло, — проговорила она холодно. — Это моя вина. Я слишком… Я потеряла голову и теперь должна просить у вас прощения.

Ошеломленный этими словами, Радклифф молча смотрел на девушку. Чарли же отвернулась, поправила платье и с независимым видом направилась к выходу. В следующее мгновение дверь за ней захлопнулась.

— Ах вот ты где! — закричала Бет, сбегая по лестнице. Она схватила сестру за руку. — Ты не поверишь… Я на седьмом небе от счастья! Томас просил меня…

Бет неожиданно замолчала. Чарли обернулась и увидела Радклиффа, стоявшего за ее спиной. Он так тихо вышел из библиотеки, что сестры не услышали шагов. Не выдержав его взгляда, Чарли отвела глаза, и лорд криво усмехнулся.

— Так о чем же попросил вас Томас? — проговорил он, склонив голову к плечу.

— Он… э-э… — Бет залилась краской. — Видите ли, Томас просил составить ему компанию. Мы отправимся на охоту. На несколько дней.

Чарли никак не ожидала такого ответа. Неужели ей придется ехать на охоту и играть роль «Чарлза»? Однако выхода у нее не было — вероятно, ей действительно предстояло отправиться на охоту в качестве «брата».

— Боюсь, это невозможно, — нахмурившись, пробурчал Радклифф.

— Почему?! — воскликнули сестры в один голос.

Лорд, казалось, задумался.

— Я не смогу вас отпустить, — сказал он наконец. — Очень сожалею, но не смогу. Вы понимаете, что люди будут говорить?

— Что вы имеете в виду? — пробормотала Бет, покосившись на сестру.

«Неужели он догадался? — думала Чарли. — Неужели знает, что мы сестры? А если знает, то как же быть дальше?»

— Представьте, Чарлз… Вы уезжаете на охоту и оставляете свою сестру наедине со мною… Совершенно одну, без присмотра.

— Совершенно одну? — Чарли с облегчением вздохнула. Значит, лорд ни о чем не догадывался. — Господи, Радклифф, ведь все думают, что вы наш кузен. И мне не требуется никакого особого присмотра.

— Да, все так думают… пока. А когда выяснится, что мы не родственники, — что тогда? Пойдут разного рода слухи, и все сразу же вспомнят, что Чарлз оставил вас со мной. Кроме того, наша выдумка вовсе не защищает от суда общества. Ведь многие женятся на своих кузинах…

— Но… — Бет умолкла, перехватив выразительный взгляд сестры.

— Все в порядке. Пойдем, Чарлз, — сказала Чарли. — Ты расскажешь мне о своих сегодняшних приключениях.

Переступив порог спальни, Бет тотчас же прикрыла дверь и на одном дыхании выпалила:

— Том обо всем знает, я сама ему рассказала.

— Я так и думала, — кивнула Чарли. — Ведь он выглядел таким несчастным, когда уходил с террасы.

— По правде говоря, он сначала был взбешен, — уточнила Бет. — Целуя тебя, он думал, что целует меня. Представляешь его разочарование… Томас говорил, что это было… будто он решил поцеловать Клариссу. А потом, когда Том застал тебя с Радклиффом, он глазам своим не поверил.

Чарли кивнула.

— Так ты сказала, кто есть кто… и что дальше?

— И он просил меня выйти за него замуж! — просияла Бет.

— Правда?! — Чарли бросилась в объятия сестры. — Я за тебя так рада!

— Ох, Чарли… — проговорила Бет, чуть не плача от радости. — Я так люблю его! Ну что мне теперь делать?

— Что делать? — Чарли в изумлении уставилась на сестру. — Конечно, соглашаться!

— Да ты не поняла… Ведь Томас предложил сбежать в Гретна-Грин, чтобы тайно там обвенчаться. Он сейчас ждет меня возле дома.

— Тогда ты должна поторапливаться. — Чарли направилась в гардеробную.

— Поторапливаться? — переспросила Бет, глядя, как сестра перебирает наряды. — А как же Радклифф? Он ужасно за нас беспокоится. То есть за Элизабет.

— И он прав, — с невозмутимым видом проговорила Чарли, укладывая платья в дорожный сундук. — Элизабет ни в коем случае нельзя оставлять одну. И дело не только в ее репутации… В любой момент может прийти следующее письмо от незнакомца. И я уверена: он не заставит себя долго ждать. Радклифф едва ли отпустит Элизабет из дома поздним вечером, а авторы подобных писем, как ты знаешь, обожают назначать свидания по вечерам.

Бет в недоумении наблюдала за действиями сестры.

— Ты предлагаешь, чтобы Элизабет ехала с Томом, а Чарлз остался дома?

— Да нет же! — воскликнула Чарли.

— Так что же ты предлагаешь? — пробормотала Бет.

— Разве ты не догадываешься? Смогу ли я когда-нибудь найти себе жениха, если все время буду братом? Едва ли! Мое положение выглядит смешным. И безнадежным.

— Так зачем же ты тогда упаковываешь вещи?

— Чтобы помочь тебе побыстрее собраться и уехать с Томасом.

— Но ты же только что сказала…

— О, Бет, ты невозможна! Ты, именно ты сейчас же отправляешься с Томасом в Гретна-Грин! Мы без труда можем объяснить временное отсутствие Чарлза. Брату нездоровится, и он из-за болезни почти все время проводит в своей комнате. С помощью такой хитрости и репутация сестры будет спасена, и брат в любой момент сможет встретиться с вымогателем. К тому же, играя все это время роль Элизабет, я буду заводить новые знакомства.

— Не хочешь ли ты сказать, что будешь играть две роли одновременно?! — воскликнула Бет, в изумлении глядя на сестру.

— Только несколько дней. Пока вы с Томом не вернетесь в Лондон.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию