Маленькое ночное волшебство - читать онлайн книгу. Автор: Лиз Джаретт cтр.№ 25

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Маленькое ночное волшебство | Автор книги - Лиз Джаретт

Cтраница 25
читать онлайн книги бесплатно

— Совсем немного, — покачала головой Дэни. — И в основном о моей будущей карьере. Моего отца всегда интересовали, да и сейчас интересуют только успехи в бизнесе. Думаю, это его единственное увлечение.

Внезапно Трэвису все стало понятно.

— Так это новое место, оно много значит для тебя или для твоего отца?

— Не надо заниматься со мной психоанализом, — грустно усмехнулась Дэни. — Конечно, я являюсь частью деловых интересов отца, но теперь они стали и моими интересами. Я долго и упорно трудилась, чтобы стать тем, кем стала сейчас. И место в Нью-Йорке — вершина моей карьеры.

— Как и квартира в престижном доме, — сухо добавил Трэвис.

— Да, — коротко кивнула Дэни.

Трэвис решился, наконец, задать вопрос, который давно вертелся на языке, но он все боялся, что это прозвучит глупо.

— Скажи, а тебе было в жизни весело?

— Весело? — Казалось, вопрос озадачил Дэни. — Было, конечно. Вот, например, всю последнюю неделю мне было весело.

— А до этого? У тебя в жизни было что-нибудь хорошее? Ты когда-нибудь получала от нее удовольствие?

В течение нескольких долгих секунд она молча смотрела на него, потом пожала плечами.

— Наверное, так хорошо, как в эту последнюю неделю, мне не было никогда. Но я довольна своей жизнью. Мне нравится быть успешной женщиной.

Быть довольной жизнью и получать от нее удовольствие — это, по мнению Трэвиса, были совсем разные вещи. Он посмотрел на поставленные друг на друга коробки.

— Что ж, значит, ты переезжаешь без всяких сожалений?

Ее ответный взгляд поразил его в самое сердце. В нем странным образом перемешались боль, печаль и нежность. Этот взгляд заставил Трэвиса остро пожалеть о прошедших годах, которые он провел вдали от Дэни. А теперь на их долю осталась лишь дружба.

— Я жалею лишь о том, как мало времени мне удалось провести с тобой.

— Да, я тоже. — Он сделал шаг и теперь стоял к ней почти вплотную. — Сцена, которую разыграли сегодня Фрэда и Карл, навела меня на печальные мысли о том, как легко разрушаются даже самые давние дружеские связи. — Он протянул руку и нежно коснулся ее щеки. — Мне больно думать, что нашу дружбу постигнет та же участь.

— Ты будешь скучать только по дружеским отношениям? — лукаво улыбнулась Дэни.

— Не только, — улыбнулся он в ответ. — Мне будет не хватать тебя, твоей улыбки, смеха. Наших шуток и разговоров. Самого твоего присутствия.

— Нам было очень хорошо вместе. — Она не отрываясь смотрела в его глаза. — Так хорошо мне еще ни с кем не было. Мы столько смеялись, спорили и болтали. Понимали друг друга с полуслова, хотя и не во всем соглашались. И потом, у нас был великолепный секс.

Да, все, что происходило между ними, было просто необыкновенно. Трэвис никогда раньше не чувствовал себя так комфортно в обществе женщины. Он обнял Дэни за талию и кивнул на коробки.

— Лично на меня они наводят тоску. Почему бы тебе не взять самое необходимое и не перебраться ко мне? Ты уезжаешь через два дня. Я хочу провести это время вместе.

Он ожидал от нее шутки. Что-нибудь о том, что это выходит за рамки дружеских отношений-. Но Дэни промолчала. Ее лицо оставалось печальным. Она вышла из комнаты, быстро собрала вещи и туалетные принадлежности и вернулась в гостиную.

— Я готова. Поедем получать удовольствие от жизни?

Неожиданно Трэвис понял, что ему следует делать. Пусть не в его силах продлить их отношения, но он может превратить оставшиеся два дня в праздник, который Дэни запомнит на всю оставшуюся жизнь. Он поцеловал ее долгим нежным поцелуем. Потом заговорщицки подмигнул.

— Леди, если вы ищете того, с кем можно получить удовольствие от жизни, то лучшего кандидата вам просто не найти.

Глава одиннадцатая

Дэни с таким удивлением оглядывала квартиру Трэвиса, словно видела ее впервые, и силилась понять, почему она так не похожа на ее собственную. Конечно, здесь не было составленных штабелями коробок и ящиков. Но отличие состояло не только в этом. Квартира имела удивительно обжитой вид. Она носила отпечаток личности хозяина. С первого взгляда становилось ясно, софа и кресла стоят в гостиной так, чтобы в них уютно было сидеть, а вовсе не для украшения интерьера. И обои, и ковер, и картины на стенах составляли успокаивающую глаз гамму, в которой преобладали голубые и зеленоватые тона. Ничего вычурного и кричащего.

— Я в восторге и от твоей находчивости и от смекалки. — Дэни одобрительно кивала. — Мне пришлось заплатить дизайнеру очень приличную сумму, а в результате я получила квартиру в бело-коричневых тонах со стеклянными витражами, расположенными в самых неожиданных местах. Наверное, со стороны это выглядело красиво, но жить там было чертовски неуютно.

— Для квартиры в Нью-Йорке тоже будешь нанимать дизайнера?

— Наверное, — неуверенно ответила она. По всему было видно, эта мысль пока не приходила ей в голову. — Вообще-то сначала неплохо было бы найти саму квартиру.

— Ты еще не нашла квартиру?! — удивился Трэвис. — Я думал, ты сделала это, когда ездила на собеседование.

— Как-то не сложилось. Да, честно говоря, я и не особенно старалась. — Взгляд Дэни внимательно изучал зажатый в ладонях рожок с мороженым. — Постоянные встречи, суета. Потом срочный отъезд назад в Чикаго. Решила, подыщу что-нибудь сразу по приезде.

— И ты не боишься ехать вот так, в никуда?

Она уже собиралась выдать заранее заготовленный ответ для всякого, кто задавал подобный вопрос, но внезапно передумала. Ей захотелось сказать ему правду.

— Честно говоря, я не стала снимать квартиру из суеверия. Мне казалось, найди я подходящее жилье — и работа уплывет как сквозь пальцы.

Судя по смешинкам, запрыгавшим в его глазах, Трэвис нашел ее доводы забавными.

— Ты веришь в приметы?

Она хотела встать из-за стола, но он придвинул свой стул вплотную, не давая ей подняться.

— Нет, скажи, веришь, да?

— Я понимаю, что ты обо мне думаешь. Думаешь, я такая же сумасшедшая, как моя бабушка. Она верит в свой магический дар, а я в приметы. И мы обе чокнутые.

Трэвис поднялся, нависая над ней как скала.

— Вы не чокнутые! — грозно пророкотал он. — Мир просто полон волшебства и чародейства.

Дэни готова была засмеяться, но в этот момент рука Трэвиса нежно сжала ее затылок, а пальцы забрались в густые локоны. У нее слегка закружилась голова. Он снова опустился на стул, другая рука скользнула по гладкому колену Дэни.

— О-о-о, — слабо застонала она, чувствуя, как от жаркого прикосновения огонь желания растекается по телу. — Трэвис Уолкер, вы пытаетесь меня соблазнить?

— Кто говорит «пытаюсь»? — улыбнулся он. — Это мое прямое намерение.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению