Дни и ночи отеля "Бельведер" - читать онлайн книгу. Автор: Айрис Денбери cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дни и ночи отеля "Бельведер" | Автор книги - Айрис Денбери

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

— Извините, мадам. Дональд еще не набрался опыта.

— Я жду, что вы принесете извинения мне лично, — прорычала мисс Уиверн. — Кому понравится, если тебе на колени вываливают тарелку с едой.

— Но на вас не попало ни капли, мисс Уиверн!

Помощница сестры-хозяйки язвительно рассмеялась:

— Мне лучше знать. У меня все платье забрызгано соусом, и мне пришлось переодеться.

Этого Андреа уже не вынесла и запротестовала:

— Ничего не случилось бы, если бы вы не схватили меня за запястье и… — Осторожность заставила ее оборвать фразу на полуслове.

— Действительно! Мне пришлось сделать это, чтобы защитить лицо!

Андреа опустила глаза на руки. Она так стиснула их, что побелели косточки. Глупо думать, что она может бороться с мисс Уиверн.

Тетя Кэтрин спокойно сказала:

— Пожалуйста, извинись перед мисс Уиверн, и мы забудем об этом инциденте. Впредь будь аккуратнее.

Андреа заставила себя извиниться, испытывая острую боль от несправедливости. Это мисс Уиверн должна была извиняться перед ней.

— И я надеюсь, что Ланздейл не вернется ко мне на этаж, — заметила мисс Уиверн, подчеркнуто игнорируя присутствие Андреа в комнате.

Андреа замерла на месте, не смея перевести дыхание. Больше всего на свете мисс Уиверн хотела, чтобы Андреа Ланздейл снова вернулась под ее непосредственное руководство. Тогда она смогла бы находить бесконечные недочеты в работе Андреа и наконец добиться ее увольнения.

Тетя Кэтрин посмотрела на Андреа:

— По-моему, тебе стоит дать еще один шанс, Андреа. Но будь внимательнее. Мы не хотим, чтобы гости из Швеции подумали, что наше обслуживание хуже, чем у них.

— Но Ланздейл не в состоянии избежать инцидентов даже в комнате для обслуживающего персонала!

— На следующей неделе нам понадобится весь штат официантов, мисс Уиверн. — Миссис Мейфилд обратилась к Андреа: — Я надеюсь, что ты приобрела кое-какой опыт в обслуживании банкетов и званых обедов?

— Да, мадам. — У Андреа появилась надежда, что ее не сошлют на верхний этаж под начало мисс Уиверн.

— Оставьте нас, пожалуйста, мисс Уиверн. Мне надо сказать кое-что еще Андреа.

Немного помедлив, помощница сестры-хозяйки покинула комнату.

Андреа насторожилась.

— Ты не должна выдвигать обвинения против старших по должности, даже если считаешь, что права, — сказала тетя Кэтрин. — Если у тебя есть какие-то обоснованные жалобы, я всегда готова их выслушать.

У Андреа хватило здравого смысла не оспаривать эту точку зрения, так как она подозревала, что Лаура Уиверн не сумела одурачить ее тетушку:

— Да, мадам, понимаю. Извините.

— Тогда все в порядке. Теперь расскажи мне о рождественских праздниках.

— Я провела их прекрасно.

— Тревор Деннистоун, наверное, провел Рождество дома? Но не думай, что я выпытываю, — поспешно добавила тетя.

— Да, он был дома. Он пригласил погостить подружку, так что я его почти не видела. В один из вечеров был званый обед, а на День подарков устроили детский праздник.

Андреа поспешила рассказать подробности, чтобы их не вытягивали из нее по кусочкам. Она сочла разумным не упоминать ни Ингрид, ни Кира Холта. Но после ей пришло в голову, что ее тетя, возможно, уже знала, где провели рождественские праздники Кир и Ингрид.

Когда она, лежа в постели, поведала Югет о событиях прошедшего дня, та задумчиво сказала:

— Уиверн решила сделать так, чтобы тебя выбросили на улицу. Ты оскорбила ее, и она не успокоится, пока ты остаешься в «Бельведере». Так что, дорогая Андреа, оглядись вокруг повнимательнее и подбери себе богатого мужа. Совсем неплохо, если он будет к тому же красивым, но деньги гораздо важнее.

— Не знаю, что хуже: быть выброшенной на улицу или броситься на шею первому попавшемуся богатому холостяку. — Но в душе Андреа лелеяла надежду, что тетя Кэтрин не позволит мисс Уиверн расправиться с ней.

В ночь накануне Недели Швеции Андреа помогала другим официантам подготовить комнаты для нескольких приемов на коктейль и ленч.

Помощник управляющего по организации банкетов следил за ходом работы и давал указания, а непосредственной задачей Андреа было подбирать соответствующего размера скатерти для разной формы столов.

В этот момент кто-то внес интересное предложение: разместить столы в форме подковы так, чтобы они образовали букву «S» (первую букву слова Sweden, Швеция). Две официантки с грохотом попытались составить вместе два стола в форме подковы.

— Вы ставите их неправильно, — тихо заметила Андреа. — Буква «S» пишется с внешней стороны к внутренней.

— Увольте! — воскликнула одна из девушек. — Для меня это настоящая головоломка. Концы столов не совпадают. У кого-нибудь в расщелину между столами провалится тарелка с супом.

Но, в конце концов, столы поставили как надо и накрыли их скатертью. Затем нужно было поставить в форме букв «G» и «В» два главных стола, эти буквы означали Great Britain (Великобритания). С буквой «G» справились довольно легко, взяв один стол в форме подковы, несколько изогнутых столиков и один квадратный для основания буквы «G». Но с буквой «В» пришлось немало повозиться.

— Интересно, как люди усядутся за этими изогнутыми столами? — с недоумением спросила одна из официанток. — Им придется перелезать через них. Я скажу мистеру Хардингу, что так делать нельзя.

Но мистер Хардинг, специалист по такого рода вопросам, вооруженный детально разработанным планом размещения гостей, был неумолим.

— Глупая девочка, — брюзжал он. — Гости сядут только с внешней стороны. Где твой здравый смысл?

Немного погодя мистер Хардинг обронил, что лучше всего забраться на одну из люстр и посмотреть вниз на символические знаки, дабы оценить плоды своих трудов.

Наконец их руководитель был удовлетворен проделанной работой, столы были расставлены, столовые приборы и бокалы стояли на своих местах, и на следующий день оставалось только внести последние штрихи и поставить цветы.

Назавтра Андреа дежурила на предварительных переговорах за коктейлем, и, обнося собравшихся напитками, мечтала стать повыше. Никогда еще вокруг нее не собиралось такого количества дородных мужчин. Некоторые из них имели привычку внезапно оборачиваться, при этом чуть не сбивая ее с ног вместе с подносом.

Когда она вернулась в бар с пустыми бокалами, бармен добродушно посмеялся над ней:

— Пойдете снова, мисс? По-моему, вам лучше найти тихий уголок и просидеть там как можно дольше.

— Я умудрилась пробраться между гостями, не расплескав напитки на их жилеты, — возразила Андреа с напускной веселостью. Девушка понимала, что это ее последний шанс остаться в штате официанток, и, если она упустит его, тете Кэтрин придется отправить ее в какой-нибудь другой отдел.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию