Сладкий след поцелуя - читать онлайн книгу. Автор: Линси Сэндс cтр.№ 35

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сладкий след поцелуя | Автор книги - Линси Сэндс

Cтраница 35
читать онлайн книги бесплатно

— О, Винсент! — простонала Маргарет, и ее глаза затуманились печалью. Почему-то она переводила взгляд с племянника на Джеки и обратно, покачивая головой.

Сбитая с толку ее непонятной реакцией, Джеки положила телефонную трубку и на дрожащих ногах подошла к Стефано, которого Винсент обращал в вампира. По крайней мере ей казалось, что он делал именно это.

— Вытаскивайте нож, — прошипел Винсент сквозь стиснутые зубы.

С беспокойством взглянув на его бледное лицо, Джеки машинально опустилась на колени, чтобы выполнить просьбу. Она ни о чем не думала, просто сделала, как велено, — сомкнула пальцы на металлической рукоятке, потянула, и только когда ощутила сопротивление, поняла, что делает, — она вытаскивает нож из груди человека! Джеки передернулась от отвращения, потом она вздрогнула от сострадания, и тут нож выскочил из раны.

В тот самый миг, когда металлическое оружие выскочило из плоти Стефано, Винсент убрал свою руку от его рта и стряхнул последние капли крови в рану на груди смертного.

— Это подействует? — робко спросила Джеки, когда рана Винсента перестала кровоточить и он снова положил Стефано на пол.

— Не знаю. Может быть, мы уже опоздали, — несчастным голосом ответил он.

Маргарет вытащила из сумочки носовой платок и протянула племяннику. Винсент быстро перевязал запястье и снова наклонился, приподняв веки Стефано и заглядывая ему в глаза.

— Это подействует, — произнесла Маргарет, но с таким сожалением в голосе, что Джеки невольно метнула взгляд в ее сторону. Ей потребовалось некоторое время, чтобы понять, почему бессмертную так расстроил этот поворот событий, но Джеки быстро вспомнила закон, по которому вампир за всю свою жизнь мог обратить только одного смертного. В основном бессмертные приберегают эту возможность для своей пары. Но Винсент использовал ее, чтобы спасти вице-президента. Если он найдет свою нареченную, то обратить ее в вампира не сможет.

Ее взгляд медленно вернулся к Винсенту. Он сидел с мрачным бледным лицом и смотрел на человека, для которого только что пожертвовал столь многим, и глаза Джеки обожгло слезами. Неужели она и правда думала, что все бессмертные — эгоистичные и заносчивые создания, воспринимающие смертных только как ходячий обед? Боже милостивый, да этот мужчина только что отказался от единственной возможности провести свою очень долгую жизнь с любимой ради того, чтобы спасти смертного!

— Что сделано, то сделано, — покоряясь судьбе, пробормотала Маргарет. Несмотря на то что перед глазами Джеки все расплывалось, она постаралась взять себя в руки. — Что будем делать теперь?

Джеки поняла, что в голове у нее нет ни единой мысли. Выдержав паузу, заговорил Винсент:

— Ему нужна кровь, причем много. Но мы должны вынести его отсюда так, чтобы никто не понял, что он жив.

Заморгав, чтобы разогнать охватившую ее вялость, Джеки попыталась понять, почему никто не должен знать, что Стефано не умер, и через пару минут сообразила — его ударили ножом спереди, так что он наверняка видел того, кто на него напал. Если диверсант узнает, что Стефано жив, он предпримет еще одну попытку убить бедолагу, чтобы тот его не выдал.

Винсент додумался сразу. Это впечатляет. В тот момент его сознание работало куда быстрее, чем ее. Но теперь, осознав проблему, мозг Джеки снова включился.

— А зачем было его убивать? — внезапно спросила она. Винсент непонимающе посмотрел на нее. Она пояснила: — Стефано — смертный. Если диверсант — бессмертный, как мы предположили, почему он просто не стер его память? Зачем убивать?

— Когда мать Стефано родила его, она была смертной, — объяснил Винсент. — И отец тоже. Но она овдовела, когда Стефано был еще маленьким мальчиком, и стала спутницей жизни бессмертного. Разумеется, миссис Нотте и сама стала бессмертной, и у нее родился сын, Нейл, — тоже бессмертный. Она хотела обратить и Стефано, но он ей не позволил.

— То есть Стефано вырос единственным смертным в семье бессмертных! — сообразила Джеки.

— В таких случаях смертные нередко учатся блокировать кое-какие наши способности, — сказала Маргарет. — Как ты, например. Просто способ самозащиты.

— Значит, диверсант не сумел его полностью подчинить себе?

— Возможно. А может быть, не сумел как следует стереть его память, — предположила Маргарет. — И чтобы не полагаться на удачу, убил его. Точнее, подумал, что убил.

Джеки кивнула, потянулась за письмом, торчавшим из кармана Стефано, но замерла, только сейчас заметив, что все еще сжимает в руке нож. Собственно, это был не настоящий нож, а такой, каким вскрывают конверты. Поморщившись, она положила его на ковер, вытащила из кармана письмо и вскрыла конверт. Письмо гласило:


«Твой друг? Он просто мне помешал.

Но следующим будет тот, кого выбрал ты».


— Что там написано? — спросил Винсент.

Джеки молча протянула ему письмо, пытаясь понять, что это означает. С первой строчкой все ясно. Должно быть, Стефано вошел, когда диверсант что-то здесь делал, и в него всадили нож просто потому, что он помешал. Ее тревожила вторая строчка.

— «Но следующим будет тот, кого выбрал ты», — прочитал Винсент вслух. — Что, черт побери, это означает?

— Думаю, это означает, что теперь, совершив первое убийство, он намерен продолжать в том же духе, — пробормотала Джеки, глядя на мужчину, лежавшего на полу. Стефано Нотте все еще мог умереть, а если и выживет, то только потому, что его обратили в вампира. Диверсант хотел, чтобы он умер, и действовал исходя именно из этого.

— Да, но что он имел в виду, написав о том, что это будет кто-то, кого выберу я? — взволнованно спросил Винсент.

— «Выбрал». Прошедшее время, — поправила его Джеки, наморщив лоб, и покачала головой: — Не понимаю.

Хотя кое-какие предположения у нее были, но не очень приятные. Лучше бы им не воплощаться в жизнь.

— А сколько времени должно пройти, чтобы мы могли убедиться в том, что он выживет? — спросила она.

— Он выживет, — заверила ее Маргарет. — Я видела людей и в худшем состоянии, и все они выживали.

— Ну хорошо, — медленно произнесла Джеки, снова взглянув на мужчину на полу. Он лежал такой бледный и неподвижный, и нетрудно было поверить, что он уже умер, да только рана у него на груди заметно уменьшилась по сравнению с тем, какой была, когда она выдернула из нее нож. — А сколько времени занимает превращение? — спросила Джеки. Об этом в их агентстве сведений почти не было.

— Самое сложное — пережить первые двое суток, но иногда этот сложный период затягивается — в зависимости от того, какие есть раны или болезни, — ответила Маргарет. — После этого он очнется, но окончательное превращение совершится только через несколько недель.

Джеки кивнула. Больше всего ее интересовало, когда он придет в себя. Как только Стефано очнется, они узнают имя диверсанта, поймают его, и больше никто не пострадает и не погибнет. Джеки нахмурилась. Многое может случиться за двадцать четыре, а то и сорок восемь часов.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению