Бесценное сокровище - читать онлайн книгу. Автор: Мэри Линн Бакстер cтр.№ 45

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Бесценное сокровище | Автор книги - Мэри Линн Бакстер

Cтраница 45
читать онлайн книги бесплатно

Лия просидела у постели Руфуса больше часа. Она протерла ему спину раствором от пролежней, стараясь не молчать. Со всеми подробностями она рассказала ему, как «отличился» Коти.

– Я чуть было не заткнула рот этому поросенку, – говорила она, поглаживая безжизненную руку мужа. – Если бы ты это слышал! Я уж знаю, что с ним надо держать ухо востро. – Она помолчала, в горле застрял ком. – Он у нас взрослеет. Дорогой мой, как бы мне хотелось…

Лия не смогла договорить. Пока позволяло время, она сидела молча.

Сейчас, выйдя из-под душа, Лия постаралась взять себя в руки. Ей даже думать не хотелось о том, чтобы идти в казино, однако она не имела права отказываться. Более того, она должна была выглядеть полностью уверенной в себе.

Ей вспомнились слова Софи, приехавшей посидеть с Коти:

– Ни о чем не думай, постарайся развеяться, ладно? Я все могу понять: муж прикован к постели, тебя мучит совесть, но ведь жизнь продолжается.

Лия помрачнела:

– Я не имею права…

– Ничего подобного. Руфус бы тебя не осудил. Ты делаешь то, чего требует твоя работа. Приходится думать о вашем с Коти будущем.

– Так-то оно так, но…

– Никаких «но». Хоть поиграешь с «одноруким бандитом».

Лия сморщила нос:

– Ну уж нет, здесь я пас.

– Что мне с тобой делать, Лия Фрейзер? Упрямая как черт.

– Да, есть немного.

Софи рассмеялась, но тут же погрустнела.

– Я знаю, сейчас не время, но когда у тебя появится свободная минутка, мне надо будет задать тебе один вопрос.

Лия не ожидала такого поворота.

– Фу ты, мне даже сделалось страшно.

Софи ответила с вялой улыбкой:

– Ничего страшного здесь нет, но разговор серьезный.

Лия не понимала, к чему она клонит.

– Если это важно, давай поговорим прямо сейчас.

– Сейчас тебе некогда. Отложим на потом. В общем, это ерунда.

Нет, это не ерунда, думала Лия, устраиваясь за туалетным столиком. Дело неладно: подругу явно что-то гложет. Но у нее уже не оставалось времени.

Через полчаса Лия была готова.

– Сойдет, – сказала она своему отражению в зеркале.

Очень даже неплохо, если учесть, что за последние дни она выплакала все глаза.

Она выбрала для этого случая черное льняное платье, черные колготки и туфли на высоком каблуке. В ушах покачивались серебряные серьги. Скромная элегантность, решила Лия. Впрочем, это не имело никакого значения. Она всего лишь отправлялась на деловую встречу.

Почему же она не находила себе места от волнения?


Спустились сумерки. Закатное небо окрасилось у горизонта неправдоподобным сиреневым светом. Вдыхая морской бриз, Лия приближалась к зданию казино. Двухъярусные ворота вели в мощеный внутренний дворик.

В «Счастливой семерке» яблоку негде было упасть. У столиков толпились страждущие, которым не хватило места.

Лия хотела оглядеться, но глаза застилал густой табачный дым. Вокруг грохотали аляповато разрисованные игральные автоматы. Посетители, словно обезумев, заталкивали монеты в узкие щели.

Совсем рядом из одного автомата донеслась скрипучая мелодия, и на металлический поднос извергся водопад двадцатипятицентовых монет. Женщина, которой улыбнулась удача, издала ликующий крик. Лия порадовалась за нее, но, приглядевшись, заметила, что пальцы этой женщины уже черны от металла. Видимо, та провела в казино не один час, с содроганием подумала Лия.

– Ну, что скажете?

Лия вздрогнула, услышав негромкий хрипловатый голос.

– Я вас не заметила, – выдавила она.

Дэлтон рассмеялся:

– Вижу. Зато я заметил, что вас заворожило это зрелище.

– Вы преувеличиваете.

– Нисколько, готов держать пари!

Лия не нашлась что возразить и невольно улыбнулась. У нее и впрямь захватывало дух, тем более что Дэлтон выглядел совершенно неузнаваемым – в черных джинсах, черной рубашке и высоких кожаных ботинках.

– Да, – вздохнул он, – обыкновенный вечер на берегах Миссисипи: постукивает рулетка, шлепают карты – для отцов города это музыка. Грех не урвать кусок от этого пирога.

– Надеюсь, в вашем заведении будет зал для некурящих.

Дэлтон пристально посмотрел на Лию и усмехнулся:

– Вот что значит женский взгляд. Впрочем, я согласен: здесь можно топор вешать.

Среди шума и грохота разговаривать было почти невозможно.

– Давайте поднимемся наверх, – предложил Дэлтон, – там есть ресторан, где можно спокойно побеседовать. Потом я поведу вас еще на одну экскурсию. Надо, чтобы вы посмотрели, как живет другая половина человечества.

Лия с неудовольствием отметила про себя, что он считает ее недалекой провинциалкой. Отсутствие интереса к азартным играм еще не означает ограниченности, но Дэлтон, видимо, придерживался иного мнения.

Как только они сели за столик, рядом с ними словно из-под земли вырос официант.

Дэлтон вопросительно посмотрел на Лию.

– Минеральную воду с ломтиком лимона, пожалуйста.

– А мне пиво.

Официант кивнул и так же бесшумно исчез.

– Между прочим, вам очень идет это платье, – с улыбкой сказал Дэлтон.

Лия поймала на себе его пристальный взгляд и смущенно отвела глаза.

– Не хотите поужинать? – спросил Дэлтон.

От волнения она не смогла бы проглотить ни крошки.

– Я поужинала вместе с Коти.

– Я тоже не голоден, – сказал Дэлтон и, помолчав, добавил: – У вас отличный мальчуган.

Лия приободрилась.

– Замечательный, – подхватила она, но тут же смутилась. – Извините, я понимаю, что расхваливать своих детей неприлично.

– Отчего же, если действительно есть за что?

– Хочу еще раз поблагодарить вас. Вы сегодня проявили большой такт.

– Если не ошибаюсь, мой «такт» до сих пор не дает вам покоя?

Лия на мгновение растерялась от этого вопроса. Но тут официант принес им напитки, и у нее появилась возможность собраться с мыслями.

– Значит, я прав? – настойчиво повторил Дэлтон, когда они вновь остались одни.

– Как сказать… – Лия не знала, что ответить.

– О’кей, дети – не мой конек. Согласен.

– Вас можно понять.

Он пожал плечами:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению