Игра в свидания - читать онлайн книгу. Автор: Беверли Брандт cтр.№ 41

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Игра в свидания | Автор книги - Беверли Брандт

Cтраница 41
читать онлайн книги бесплатно

В Сиэтле же деревья цвели тремя цветами: белым, бледно-розовым или бледно-желтым. Поэтому Лейни было непривычно видеть такую яркую палитру после долгих лет, проведенных на северо-западном побережье.

Однако этим утром она не собиралась классифицировать различия между северным и южным климатом, поэтому быстро подошла к соседнему офису, огляделась по сторонам, чтобы убедиться, не наблюдают ли за ней Джек и Дункан, открыла дверь и проскользнула внутрь.

Лейни ожидала, что ее встретит секретарь «Правил свиданий», и была приятно удивлена, обнаружив, что приемная пуста.

Класс! Все может оказаться проще, чем предполагалось.

Лейни на цыпочках прошла по коридору, остановившись у кабинета Лиллиан, вжалась спиной в стену и заглянула внутрь. Она слышала голоса, доносившиеся из учебной комнаты в конце коридора, и надеялась послушать несколько минут. Ведь ей всего-то и нужно, что один маленький совет, который поможет ей почувствовать себя увереннее при общении с Елейном.

Убедившись, что в кабинете никого нет, Лейни двинулась дальше по коридору.

Она воровато огляделась по сторонам и приложила ухо к двери.

— …ответьте мне, почему вы не должны соглашаться на свидание, на которое вас пригласили менее чем за двое суток? — услышала она голос Лиллиан.

— Потому что не хотим быть для него легкой добычей? — ответила какая-то женщина.

— Это одна из причин.

— Не хотим, чтобы он подумал, что ты сидишь у окошка и ждешь его звонка? — высказала предположение еще одна.

— Верно. Но самое главное другое: вы не должны сидеть у окошка и ждать его звонка, — сказала Лиллиан. — Ваша жизнь должна быть достаточно наполненной, чтобы у вас имелись дела на ближайшие сорок восемь часов, пусть даже в эти дела включена уборка дома или личное время. Мужчина не должен быть приоритетом номер один в вашей жизни. В противном случае вы дадите ему слишком много власти, и я гарантирую, что он сделает вас несчастной.

Лейни хмыкнула. Вот уж точно, мужчины способны сделать женщину несчастной, даже если они не являются приоритетом номер один. Тед это отлично доказал.

Эх, только ей-то что от этого? Это ей не поможет…

— Лейни? Что ты здесь делаешь?

Лейни так резко повернулась, что стукнулась головой о дверь.

— Мэдди. Привет. Что я здесь делаю? — Да. Именно. Что она здесь делает? — Э-э… — Ну, давай думай.

Лейни потерла ухо, судорожно подыскивая какое-нибудь удобоваримое объяснение. Ее взгляд скользнул по двери с надписью «Туалет» на другой стороне коридора, и она прекратила тереть ухо и улыбнулась.

Мысленно извиняясь перед Дунканом за то, что подставляет его, она сказала:

— Я вот тут решила воспользоваться вашим туалетом. Дункан пошел в наш десять минут назад. С последним номером еженедельника «Спай — Пи-Ай» под мышкой. — Она многозначительно посмотрела на Мэдди. Они обе женщины. Они знаю, что это значит. Но на всякий случай Лейни добавила: — В ближайший час попасть туда будет непросто, если ты понимаешь, что я имею в виду.

Мэдди сморщила носик.

— Понимаю. Ходи в наш, когда понадобится. Не завидую тебе, сочувствую, что приходится пользоваться одним туалетом с двумя мужиками.

Вообще-то Джек и Дункан были не так уж плохи, поэтому Лейни почувствовала угрызения совести. Угрызения были слабоваты для того, чтобы отказаться от своих слов, но все же достаточно сильные, чтобы мучиться, пока она, поблагодарив Мэдди, претворяла в жизнь свою ложь.

— Почему Лейни так долго ходит за кофе? — пробурчал Джек, вынимая из шкафа чашку и хлопая дверцей.

— У кого-то тут вдруг испортилось настроение, — заметил Дункан из-за журнала.

Он обожал еженедельник «Спай — Пи-Ай уикли». И истории о том, как настоящие детективы — главным образом бывшие копы или закаленные в боях военные — борются с растратчиками или похитителями. И имеют потрясающие «игрушки».

Дункан изучил характеристики последнего миниатюрного водонепроницаемого инфракрасного светодиодного осветителя усиленной мощности с радиусом действия девяносто футов и вздохнул.

Ну почему у них нет такого?

Он знал почему. Потому, что у них нет настоящего детективного агентства.

Потому что Джеку безразлично, есть у них дела или нет. Он купил «Бесстрашных сыщиков», только чтобы выручить из беды отца своего друга, а потом ему, кажется, просто понравилось иметь офис в центре города.

Эта контора — а также должность Дункана, должность Ким, должность Эми и должность Лизы, а теперь и должность Лейни — простая благотворительность, нечто, чем Джек занимается из жалости.

Хотя Лейни пока этого не поняла. Нужно отдать ей должное. Она пытается вдохнуть жизнь в эту контору, превратить это болото в настоящий бизнес.

Дункан при всей своей одержимости детективными сериалами был отнюдь не идиотом. Он заметил, как его старший брат смотрит на Лейни, когда она этого не видит. Между ними точно что-то происходит.

— Кажется, ты ведешь себя как медведь, у которого из-под носа украли мед, вовсе не из-за кофе.

— О чем ты говоришь? — осведомился Джек, с грохотом ставя чашку на стол, в результате чего часть воды выплеснулась через край.

— Я говорю, что мне кажется, что кто-то очень расстроился из-за того, что кое-кто получил цветы от кое-кого, но не от тебя.

— Верно. Именно так, Дункан. Никогда в жизни не встречал людей, которые умели бы складывать два и два быстрее тебя, — со всем возможным пренебрежением заявил Джек.

— Ну что мне на это сказать? Математика всегда была моей сильной стороной, — съязвил Дункан.

Игнорируя раздраженное бурчание Джека, он снова углубился в журнал и стал мечтать о том, как в один прекрасный день станет настоящим частным сыщиком.

— Вот и еще одна неприятность, в которую ты себя сама втянула, — пробормотала Лейни, понимая, что в последнее время она что-то слишком часто стала разговаривать сама с собой.

При наличии двух заказов на кофе и полного отсутствия денег это было единственным решением проблемы.

Переступая порог отцовского дома, она молилась о том, чтобы отец еще спал. На сегодня ее запас лжи сильно истощился, а ей еще предстоит объяснить, зачем она принесла в офис кофе-машину, когда рядом есть отличная кофейня «Старбакс».

И еще ей предстоит впустую израсходовать драгоценное топливо. Она ни под каким видом не потащит эту кофе-машину на себе целых полмили. И не только потому, что этот агрегат тяжелый. Просто она слишком сильно задержалась, и Джек наверняка заметил ее отсутствие.

Лейни очень надеялась, что он не будет снова уговаривать ее купить мобильник, чтобы всегда быть на связи. Она не может тратить ни цента из своей зарплаты, потому что должна внести деньги за машину. К тому же неизвестно, когда Джек возместит ей расходы на телефон.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию