Лето любви - читать онлайн книгу. Автор: Румелия Лейн cтр.№ 17

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лето любви | Автор книги - Румелия Лейн

Cтраница 17
читать онлайн книги бесплатно

Мисс Робертс глубоко была погружена в свои чувства и не заметила, что никому из прежних кавалеров не удалось отбить ее на сей раз.

Глава 4

Надменно взирая с высоты на искрящийся разноцветными огнями Ишиа, полная луна равнодушно нависала над мерцающими звездами и казалась центром вселенной.

Стэйси сверила по списку присутствие всех членов своей группы, уже деловито рассаживающихся по местам в автобусе. Это должна быть самая обычная поездка. А вот маршрут от деревни до вершины горы представлялся действительно увлекательным. Забавные ослики и их хозяева уже были наготове, чтобы подвезти в гору всех желающих. Эпомео была не самой высокой горой, а во время восхождения никаких языковых трудностей возникнуть не должно. По крайней мере, девушка считала, что языковой барьер никак не связан со способностью переставлять ноги.

Стэйси оглядела автобус: пока все шло своим чередом, и ничто не предвещало осложнений на пути туда и обратно. Единственной странностью было отсутствие Марка Лоуфорда, который словно испарился. Но поскольку девушка не видела его с того самого момента, когда они расстались после танцев, то решила, что он просто отправился назад в Сорренто на последнем пароме.

Рисуя в своем воображении картину стоящего на палубе Марка Лоуфорда, Стэйси вдруг заметила, что водитель автобуса смотрит на нее вопросительно, ожидая дальнейших распоряжений. Девушка опомнилась и, улыбнувшись, дала команду отправляться в путь, так как все были в сборе. Легко вспорхнув на подножку, она вдруг почувствовала, как знакомые сильные руки поддержали ее сзади. Неужели все это время он был здесь?

У мисс Робертс не осталось времени на раздумья относительно причуд этого мужчины, когда он бодро вспрыгнул на подножку и дал водителю сигнал трогаться. Не успела она усесться, как автобус начало трясти на ухабах. Поскольку сильные руки все еще оберегали ее от толчков, девушка предпочла поскорее опуститься в кресло. И вообще Марку совершенно ни к чему знать, как по-идиотски громко и радостно бьется сердце Стэйси оттого, что он все же решил совершить это восхождение вместе с ней.

Она с усмешкой подумала: стоит ей только немного расслабиться, как возникает очередная неразбериха. Со стороны могло показаться, будто она какой-то неопытный новичок, а не тур-менеджер с двухлетним стажем.

Конечно, причиной всему был этот человек!

Только она немного успокоилась, подумав, что он отправился назад в Сорренто, как он возникает, словно чертик из коробочки. Конечно, он не такой безалаберный, как Джереми, но девушке и раньше встречались требовательные боссы. И когда она только научится спокойно воспринимать тот факт, что Марк Лоуфорд — это просто один из череды многочисленных шефов. Только, несомненно, гораздо более привлекательный по сравнению с остальными. Стэйси искоса взглянула на мощные плечи под льняным пиджаком, на шелковый галстук, слегка ослабленный и обнажающий загорелую шею и резко контрастирующий с завитками густых темных волос. Ни один знакомый мужчина в ее жизни не обладал таким точеным профилем и такой несгибаемой способностью устанавливать свои правила. Но для Стэйси Робертс он был всего лишь еще одним начальником.

Внезапно разрозненное бормотание пассажиров превратилось в благоговейный шепот, когда автобус вырулил с освещенной огнями дороги на неширокий проселок, откуда открывался вид на величественную Монте-Эпомео. Эта гора, главная достопримечательность Ишиа, была видна почти со всех сторон острова, но вид из города не шел ни в какое сравнение со зрелищем, представшим в непосредственной близости.

Во мраке ночи, озаренный лунным светом, гордо вырисовывался высоченный утес, к которому вела извилистая горная дорожка — серпантин.

Взглянув на эту величественную картину, Стэйси была поражена не меньше остальных пассажиров автобуса. Было что-то возбуждающее в предвкушении восхождения на вулкан. Ведь далеко не всем выдается возможность совершить подобное, да еще при свете полной луны.

Мисс Робертс была ужасно рада, что именно она внесла эту экскурсию в расписание «Санфлэйр». Судя по всему, туристы еще долго будут рассказывать окружающим об этом восхождении. Ослики и их хозяева ждали в последней на пути группы деревне; дальше дорожка сужалась, и обычный транспорт уже не смог бы там проехать. Ослики двигались очень энергично, как будто везли на спине не тяжелых туристов, а связки соломы. К счастью для осликов, не все отдыхающие желали ехать верхом, многие предпочли совершить пешее восхождение, как, например, Дерек и Ланс Томпсоны, чьему примеру последовали и другие молодые люди. Так что довольно скоро Марку Лоуфорду некого стало подсаживать. Теперь он стал сосредоточенно сверять количество туристов по списку.

Когда вся компания двинулась в путь, Стэйси собралась пешком последовать за ними. Она недолго раздумывала, почему ослы были столь популярным местным средством передвижения. Дорога оказалась каменистой, и мелкие камешки затрудняли подъем. Улыбаясь, девушка попыталась все же идти, только вот красивая походка не получалась.

Тем не менее долго упражняться в ходьбе ей не пришлось. Очень скоро симпатичная пушистая спинка поравнялась с ней, следуя четким указаниям… естественно, Марка Лоуфорда. А пока мисс Робертс раздумывала, как близко он к ней подъедет, Марк, долго не раздумывая, обхватил девушку за талию и, приподняв над землей, словно она была пушинкой, усадил на ослика. После он движением руки приказал ослику двигаться, пока Стэйси бормотала:

— Вообще-то я собиралась идти пешком.

В лунном свете улыбка собеседника приобрела какое-то особенное выражение, когда он произнес:

— Не думаю, что вам так уж необходимы физические упражнения.

Они проделали большую часть пути к вершине, когда Стэйси, которая по роду работы привыкла много разговаривать, нарушила затянувшееся молчание.

— А я думала, вы вернулись в Сорренто? — выпалила она первое, что пришло на ум.

— И вы разочарованы, что я остался? — Он остановился и насмешливо улыбнулся, дожидаясь, пока ослик девушки поравняется с ним.

— Немножко, — произнесла она, судорожно подыскивая слова. — Просто я понадеялась, что вы доверите мне самой продолжить эту экскурсию.

— Я не сомневаюсь, вы бы и без меня справились. Давайте считать, что я просто опоздал на паром, — подмигнув, проговорил Марк, а затем снова слегка обогнал ее.

Стэйси вздохнула с облегчением. Не стоило заводить этот щекотливый разговор; слава богу, на этот раз обошлось без ссоры. А может быть, дело в каком-то загадочном притяжении к этому человеку, которого она совсем недавно посчитала случайным попутчиком и даже не надеялась встретить снова. А тут еще и его загадочное желание «заменить» Джереми. Конечно же она сразу нафантазировала бог знает что, и эта фантазия не выходила у девушки из головы. Несомненно, Марка Лоуфорда все это просто забавляло.

Только вот Стэйси предательски понравилось танцевать в его объятиях. Так что маленькая победа Марка была налицо. Ну ладно, раздумывала девушка под равномерное покачивание и цоканье копыт ослика, все не так уж серьезно, чтобы придавать этому значение. Она хотела возобновить разговор, но почему-то передумала… Может, потому, что беседа под полной луной не была похожа на перепалку через стол в кабинете Марка Лоуфорда. Так что Стэйси решила отложить свои разговоры с Марком на более подходящее время, когда они окажутся в располагающей к работе обстановке. Решив отвлечься от этих зыбких мыслей, девушка в полной мере отдалась красоте сменяющегося пейзажа и приключенческому духу.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию