Уйти до рассвета - читать онлайн книгу. Автор: Лилиан Пик cтр.№ 10

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Уйти до рассвета | Автор книги - Лилиан Пик

Cтраница 10
читать онлайн книги бесплатно

— К вашему сведению, мистер Ланг, у вас нет сердца. Вместо него у вас в груди кусок холодного камня. И если вы считаете, что сможете так легко от меня избавиться, то вас ждет большое разочарование. Если вы, со своей стороны, мечтаете выжить меня отсюда поскорее, этого я вам запретить не могу. Я готова была бежать от вас, как только впервые услышала ваш голос по телефону два дня тому назад. Но тут есть одна проблема, для вас, по крайней мере, а именно — что я все равно не уйду, как бы мне этого ни хотелось. — Увидев его сардоническую усмешку — неужели у него никогда не бывает искренней, теплой улыбки? — она направилась к входной двери. — Я пойду включу фары моей машины, ведь вы не позволяете мне поставить ее на ночь во двор. Потом пойду к себе — распаковывать вещи!

Она открыла замок машины и включила фары, надеясь, что к утру аккумулятор не сядет окончательно. Ей очень не хотелось оставлять свою маленькую машину на улице. Она стояла кротко прижавшись к обочине, такая надежная и преданная, что Ким с удовольствием провела бы в ней ночь, как будто это была часть родного дома.

Когда Ким вернулась в дом, Ланг позвал ее из гостиной. Не пригласив ее присесть, он сказал:

— Я понимаю, что ваша семья находится… э-э… в трудном финансовом положении.

Она начала было отрицательно качать головой, но потом сочла за лучшее подождать и услышать, что он хочет сказать.

— Откуда?.. — начала она.

— Откуда я узнал? Я позвонил в агентство на днях, после того, как вы уже ушли. Мне там рассказали, почему вы так стремились получить это место. Вы уже давно без работы и отчаянно нуждаетесь в деньгах.

— Ну, я… э-э… — Господи боже, что ему сказать? Однако теперь стало понятно, почему он так удивился, узнав, что у ее родителей есть телефон. — Я… понимаете, просто моему отцу было тяжело содержать меня, я не работала и денег в дом не приносила, и потом, — заторопилась она, — моя мать… ей тоже пришлось пойти работать. — Во всяком случае, это была чистая правда. Мама столько раз повторяла, что если она, Ким, не найдет работу, то «дома сойдет с ума от скуки».

Она почувствовала себя неловко под его пристальным взглядом.

— Вы могли бы посылать им больше денег, если я увеличу вам жалованье. Как вы на это смотрите?

Ее охватило изумление и чувство вины. Кто бы мог подумать, что он, с его отвратительным характером, вдруг окажется таким филантропом? Но зачем он ей это предлагает? Может быть, это очередная проверка?

— Нет, нет, не нужно, мистер Ланг. То есть я хотела сказать, я совсем не собиралась просить у вас…

— А вы меня не просите. Я вам сам предлагаю.

— Я не могу принять такого щедрого предложения, мистер Ланг…

— Надо же, первый раз вижу женщину, которая отказывается взять деньги! — Голос его звучал очень цинично. — Я считаю, что вам стоит вступить в профсоюз и научиться бороться за свои права, а не против них! Как бы то ни было, с этого момента вы получаете повышенное жалованье. — Он назвал ей сумму. — Чтобы вы смогли оказывать своей семье посильную финансовую помощь.

Она отчаянно замотала головой, но все было тщетно. Кстати, на будущее, если когда-нибудь правда выплывет наружу, то пусть он не говорит, что она не отказывалась!

Смущаясь от неловкости, которую она испытывала от его внезапной благотворительности, Ким нервным движением хотела поправить очки на носу, запоздало вспомнив, что она их сняла и оставила у себя в комнате.

Он заметил это движение и наморщил лоб.

— А почему вы сняли очки? Потому что они у вас спадают?

— Нет, просто.

— А, это из-за того, что я вам сделал сегодня замечание насчет очков. Идите принесите их. Я их сейчас поправлю. Я знаю, как это сделать.

— Нет, не стоит, — забормотала она, — я просто случайно…

— Ничто меня так не выводит из себя, мисс Пейтон, — он отложил в сторону ручку и встал, сильно оттолкнув стул, — как женщины, которым положено носить очки, но которые не делают этого из боязни показаться смешными или некрасивыми. В любом случае я вам это предлагаю не из одного альтруизма. Если из-за меня вы не станете носить очки, это наверняка скажется на качестве вашей работы, а после прибавки к жалованью, которую вы только что получили, — он насмешливо улыбнулся, — я никак не могу этого допустить. Как видите, я намерен получить за свои деньги качественные услуги. Идите и принесите сюда очки.

Она снова покачала головой:

— Нет, прошу вас, не беспокойтесь, мистер Ланг…

Он двинулся к двери:

— Где вы их оставили, у себя в комнате?

Обогнав его, Ким стрелой кинулась вверх по лестнице. Когда она вернулась с очками, сердце ее колотилось как бешеное. Сейчас он обнаружит, что стекла в очках простые, без диоптрий!

— Ну-ка, наденьте, — скомандовал он. Она послушно выполнила приказание, и он пощупал заушины. — Да они вам совсем не годятся. На вашем месте я больше ни за что не пошел бы к тому окулисту, который их прописал.

— Да, мистер Ланг, — кротко ответила Ким.

Он пошел на кухню, подошел к электроплите и включил самую большую конфорку. Подождав несколько минут, пока она как следует нагреется, он осторожно поводил каждой заушиной над жаром, чтобы пластмасса смягчилась и ее можно было гнуть. Потом он аккуратно подогнул заушины, чтобы дужки стали покороче.

— Теперь наденьте. — Ким надела очки, и он еще раз исследовал пальцами концы заушин. Ей стоило огромных усилий не отшатнуться от его прикосновения.

— По-моему, надо еще чуть-чуть подогнуть, тогда они будут вам в самый раз. — Ланг снял с нее очки и посмотрел их на свет. — А у вас что — дальнозоркость, близорукость или астигматизм, то есть косоглазие?

Она протянула вверх руку, чтобы выхватить у него очки, но было поздно. Он опустил очки и посмотрел на нее внимательным, изучающим взглядом.

— Там же простые стекла. Вам это известно?

— Я… я… — Ну, как она может это отрицать? Густо покраснев, она слабо кивнула.

Глаза его стали мертвенно-ледяными.

— Тогда почему же вы их носите? Не могли бы вы мне это объяснить? Было бы любопытно узнать.

— Это потому, что… — Не может же она рассказать ему, что специально взяла их у мамы, чтобы выглядеть старше и уродливей! — Простите, я не могу вам объяснить.

— Не можете или не хотите?

Она помолчала.

— Не хочу.

— Понятно… — Он протянул ей очки. — Теперь понятно, почему вы боялись, что я разгляжу ваши очки поближе. Конечно, я не могу силой заставить вас все рассказать, но… — он окинул ее ледяным взглядом, — теперь я не смогу избавиться от подозрения, что в вашей внешности есть еще что-нибудь фальшивое.

— Если вы удержите прибавку к жалованью, мистер Ланг, то я не буду на вас в обиде, — испуганно промямлила Ким.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению