Один - единственный день - читать онлайн книгу. Автор: Мирна Маккензи cтр.№ 16

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Один - единственный день | Автор книги - Мирна Маккензи

Cтраница 16
читать онлайн книги бесплатно

Под одобрительные возгласы зрителей Кэсси наклонилась к Грею.

— Как мы объясним это Робу?

Он поднял брови.

— Неужели ты думаешь, что ему нужны объяснения, Кэсси? Он на седьмом небе от счастья. Ну, а мы с тобой… просто радовались успеху.

Игра окончилась. Грей встал и помог подняться Кэсси.

— Спасибо, что взяла меня с собой, — с улыбкой сказал он.

— Значит, ты не скучал? — спросила она, заранее зная ответ. Он «болел» от начала до конца игры, кричал, подбадривая или утешая каждого мальчишку, даже если тот играл за другую команду. Родители и игроки улыбались ему, он им понравился. В его искренности Кэсси не сомневалась.

— Какое там скучал! — Он приглушил голос, потому что его слова предназначались только ей. — Надеюсь, ты пригласишь меня на другие матчи. А когда я вернусь в Мисандерстуд, вы приедете ко мне. Сходим вместе на бейсбол. Хорошо?

Но Кэсси эта идея не вдохновила. Мисандерстуд — совсем другой мир. Там ее исключили из школы, там ее пьяного отца часто находили валяющимся в грязи. Трудно вообразить себе реакцию болельщиков там, на трибуне, если бы Грей поцеловал ее. Нет, когда он вернется домой, такие встречи прекратятся.

— А вот и Роб, — сказала она, повернувшись лицом к сыну. И спиной к мужчине, который едва не заставил ее еще раз забыть, кто она такая.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

— Спасибо за завтрак.

Грей произнес эти слова так, будто не просто благодарил ее за то, что она накормила его. В его голосе было что-то завораживающее. Кэсси посмотрела на него и покраснела.

С тех пор, как она увидела скудную обстановку трейлера, где поселился Грей, она не находила себе места. После матча она неожиданно для себя пригласила его на сегодняшний завтрак. И вот она ухаживает за ним, вьется, словно хлопотливая пчелка. Она правильно поступила, что позвала его.

Кэсси взяла его тарелку и отнесла в мойку.

— У тебя нет даже плиты. Грей. Как ты справлялся эти несколько дней? Даже не спрашиваю, какую цену заломил мистер Мозес. Откровенно говоря, не понимаю ни тебя, ни его. У тебя что, при такой куче денег нет ни малейшего понятия о бережливости? Или, может быть, Малкольм Мозер такой мастер торговаться, что сразу надо соглашаться на его условия?

Грей обошел вокруг стола, улыбнулся, посмотрел на Кэсси сверху вниз и смахнул пальцем пятнышко муки у нее с носа.

— Не беспокойся об этом, ангел мой. Но можешь поверить: его стряпня твоей и в подметки не годится.

— Потому что в моей доброкачественные продукты, а не один жир. Мне доводилось пробовать стряпню Малкольма, и я не могу позволить, чтобы ты там питался: это равносильно убийству. Буду присылать тебе еду с Робом.

Его рука замерла в воздухе, он подошел ближе и погладил ее по щеке.

— Не обязательно, Кэсси.

Она вздрогнула от его прикосновения.

— Но я этого хочу. Нам следует поладить друг с другом. Ради Роба.

— Для него ты готова на все, верно? — Он сказал это очень серьезно. — Готова даже подружиться с человеком, которому в прошлом не доверяла.

Кэсси подняла голову и внимательно посмотрела в его золотисто-карие глаза.

— Только как это сделать? Ведь о браке речи быть не может.

Грей нахмурился, убрал руку с ее щеки.

— Все в порядке, Кэсси. Мы с тобой — родители-друзья. Ты будешь готовить мне еду. Я буду красить ставни, поправлять плиты на дорожке.

— В этом нет необходимости.

— Разве? Здесь живет и мой сын тоже. Мне хочется это делать. Позволь мне.

Слова, сказанные Греем, запали Кэсси в душу. Мне хочется.

Она думала точно так же. Мне хочется.

Кэсси захотелось подойти к нему ближе, совсем близко…

Грей весь напрягся и отошел назад.

— Пожалуй, пора браться за работу.

Кэсси согласно кивнула. Она была благородна Грею. Иначе она оказалась бы в дурацком положении.

— Да. Пора заняться делом.

— У нас с Робом все отлично. Новая конура у Бейли словно конфетка.

И опять, как поняла Кэсси, ему удалось разрядить атмосферу. Это то, что надо сейчас.

— Держу пари, ваша фирма по реставрации зданий не часто строит домики для собак, — сказала она, подыгрывая ему.

Легкая улыбка тронула уголки его губ.

— Не часто. Это особый случай, — ответил он, отвернулся и пошел к Робу.

Что верно, то верно, подумала Кэсси, глядя ему вслед. Да, ее случай — совершенно особый. Она была молода, влюблена и безрассудна. И забеременела от Грея вопреки всему. В этом единственная причина особого отношения к ней. Она прекрасно понимала, что так оно и есть. И знаки внимания со стороны Грея, его мимолетные прикосновения, на самом деле ничего не значат. Просто Грей был самим собой. Таким, какой он есть.

— Ну, сынок, давай работать, — услышала она его слова, адресованные Робу. — У тебя все получается замечательно.

Кэсси не знала, как отнестись к тому, что Грей назвал Роба сынком. Возможно, это ничего не значило. Просто ласковое слово.

— Красотища! Верно, Грей? — В словах Роба Кэсси почувствовала доверие, расположение к Грею.

Ничего не поделаешь. Придется относиться к Грею по-дружески, терпеть его взгляды и прикосновения, от которых бешено колотится сердце, притворяться, будто ее это совершенно не волнует.

Кэсси обрадовалась, когда зазвонил телефон. Почувствовала облегчение оттого, что оторвется от болезненных раздумий.

— Алло, кто говорит? — На другом конце провода раздался голос пожилого человека. Брюзгливый… и очень знакомый.

— Слушаю вас, — прошептала Кэсси. Она испугалась, так как не знала, что именно Грей рассказал отцу. Потому что хорошо помнила, как грубо этот человек разговаривал с ней одиннадцать лет назад. Знает ли он о существовании Роба? Видимо, нет, иначе давно бы явился сюда, колотил в дверь, требовал…

— Я разыскиваю сына. Грея Александера. Он оставил два номера, по которым его можно застать. Он здесь? С кем я говорю?

С матерью вашего внука. С человеком, который будет защищать его от вас. Она не в силах была выдавить из себя ни слова. Язык парализовало. Губы не шевелились.

— Алло? С кем я говорю? Не смейте вешать трубку, черт возьми!

Кэсси глубоко вздохнула.

— Извините. Вы, должно быть, ошиблись номером, — пробормотала она и положила трубку. Словно боясь, что ее уличат во лжи, протянула руки и выдернула шнур из розетки. Глупо отключать телефон, ведь рано или поздно его придется опять включить. Но не сейчас. Потому что этот человек, вероятно, снова набирает номер, по которому только что звонил.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию