Тайны одинокого сердца - читать онлайн книгу. Автор: Рей Морган cтр.№ 31

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайны одинокого сердца | Автор книги - Рей Морган

Cтраница 31
читать онлайн книги бесплатно


На следующий день к Максу пришел посетитель, которого он совсем не ждал. Разумеется, поскольку он вообще не принимал гостей, для него был бы сюрпризом кто угодно. Но приход этого человека стал для него сюрпризом вдвойне.

Ренцо вошел к нему в библиотеку в тот момент, когда он заканчивал проводить исследование в Интернете.

— Там один человек хочет вам видеть, сэр.

— О чем ты говоришь? — Макс посмотрел на старика так, будто тот спятил.

Ренцо немного помедлил.

— Сэр, я знаю этого человека. Он очень хороший. Он владеет небольшим кафе, где подают тапас.

— Сеньор Ортега?

— Да. Значит, вы его знаете?

— Разумеется. — Макс нахмурился. Чего мог хотеть от него этот пожилой испанец? Он задумался. В любом случае было бы глупо отказывать ему в коротком визите. — Пусть войдет, — сказал он Ренцо. — Я с удовольствием с ним встречусь.

Ренцо тут же подчинился, и мгновение спустя сеньор Ортега вошел в библиотеку и пожал Максу руку.

— У меня есть к вам маленькая просьба, — произнес он, кланяясь. — Надеюсь, вы мне не откажете.

Por supuesto, — сказал Макс на родном языке гостя. — Чем я могу вам помочь?

— Вы помните маленькую девочку, которая была в моем кафе, когда вы в последний раз приходили туда с Изабеллой?

Макс нахмурился. Разве он мог такое забыть?

— Да, — сухо ответил он. — В чем дело?

— Вы помните, как она отреагировала на ваш… — Он жестом указал на шрам Макса.

Макс уставился на сеньора Ортегу. Этот человек так непринужденно говорил о его шраме, словно он был обыденным явлением, а не тем, что вызывало всеобщее отвращение или, в лучшем случае, жалость.

— Да, — сказал он. — Помню.

— Нините так стыдно за свое поведение. Она каждый день спрашивает меня, придете ли вы к нам еще. Она хочет перед вами извиниться.

Макс невольно улыбнулся:

— Ей не за что извиняться. Это я напугал ее своим лицом.

Ортега нахмурился:

— Я привез ее с собой. Если бы вы позволили ей войти и засвидетельствовать вам свое почтение…

Это безумие. Неужели Ортега заставил свою внучку сделать такое? Разумеется, она приехала сюда не по своей воле.

— Простите, — начал Макс. — Боюсь, я не могу позволить.

Но Ренцо уже проводил девочку в библиотеку. Макс напрягся. Нет, он не думал, что она снова заплачет. Но если он увидит на ее личике ужас, то вряд ли сможет это вынести.

Нинита была такой маленькой и такой хорошенькой. Когда она вошла, ее взгляд тут же устремился к Максу, и он заметил, что ее глаза слегка расширились. Но в следующий момент ее личико озарила ангельская улыбка, и он почувствовал огромное облегчение.

— Ваше высочество, — произнесла она, сделав реверанс. — Мне так жаль, что я напугала вас в тот день. Я хотела извиниться, но дедушка сказал, я не должна вас беспокоить по таким пустякам. Но в конце концов я его уговорила, и он привез меня сюда.

Макс громко рассмеялся. Ему вдруг стало так хорошо, как уже давно не было. Может, он не так уж и ужасен? Может, у него получится вести нормальную жизнь? Если маленькие девочки так быстро привыкают к его шраму, почему бы не бросить вызов остальному миру?


Все кончено. Изабелла опустилась на свое место, чувствуя себя как выжатый лимон. Ее отец закрыл лицо руками, и она не удивилась бы, если бы он плакал. Другие люди за столом кричали и спорили, но она знала — надежды больше нет. Все кончилось. Ресторана «Роза», который славился своими фирменными соусами, больше не существовало. Мэр, назначенный председателем этого собрания, постановил, что ее семья должна в течение сорока восьми часов освободить помещение.

Она положила ладонь на руку отцу:

— Пойдем, папа. Нам здесь больше нечего делать.

Подняв глаза, Лука попытался улыбнуться дочери.

— Скоро приедет Валентино, — произнес он дрожащим голосом. — Возможно, он что-нибудь придумает.

Изабелла не стала отвечать. Никаких пустых иллюзий. Только реальность. Нужно пережить потерю и вместе двигаться дальше.

Поднявшись, она протянула отцу руку. Он посмотрел на нее, но, похоже, у него не было сил встать даже с ее помощью. Это был поистине ужасный день.

Но в следующий момент двери внезапно распахнулись и в зал кто-то ворвался. Тут же воцарилась тишина, которую нарушал только решительный стук шагов. Изабелла повернулась, чтобы посмотреть, кто это, и не поверила своим глазам.

К столу направлялся высокий элегантный мужчина со сверкающими темными глазами. Ей понадобилось несколько секунд, чтобы убедиться, что это действительно Макс. Он стоял перед собравшимися, бросая им вызов своим присутствием. Он не медлил, не пытался повернуться так, чтобы не было видно его шрама. Он пришел сюда для того, чтобы заставить других с ним считаться. Это было очевидно.

— Простите, что опоздал, — произнес он низким голосом, который отозвался гулким эхом в стенах просторного зала. — Я случайно узнал, что вы здесь собрались обсуждать интересующую меня недвижимость, и пришел помочь вам принять верное решение.

Мэр и несколько советников, смотревшие на него с разинутыми ртами, наконец пришли в себя и одновременно поднялись, предлагая ему свои места. Изабелла с удивлением наблюдала за Максом.

Макс отказался сесть. Вместо этого он остановился в центре зала, словно желая подчеркнуть, кто здесь главный. Он попросил мэра зачитать ему претензии к Луке Казали и постановление комитета. Внимательно все выслушав, он произнес:

— Простите, синьор Джиллано, но я не согласен с вашим решением. Я заинтересован в благополучии ресторана «Роза» и хочу его защитить.

Присутствующие уставились на принца в изумлении. Он, пристально глядя на мэра, продолжал:

— Видите ли, я собираюсь породниться с семьей Луки Казали, женившись на его дочери Изабелле. Она будет помогать мне распоряжаться моей собственностью в Монта-Корренти. Вы, синьор Джиллано, кажется, арендуете у меня здание, где размещается ваша мебельная фабрика. Многоквартирный дом, которым управляете вы, синьор Барелли, тоже принадлежит мне, не так ли? А вы разве не арендуете у меня конюшни, мисс Вивенда? — Макс поочередно обращался к членам совета, каждый из которых зависел от него. — Когда Изабелла станет моей женой, мы вместе будем решать, с кем продлить контракт, а с кем разорвать. У нас уже есть кое-какие планы относительно благоустройства поселка. — Он окинул взглядом зал, и легкая улыбка немного смягчила его суровые черты. — Надеюсь, мы не причиним никому из вас неудобства, но риск есть всегда. Уверен, вы прекрасно это знаете.

Среди собравшихся прошелся ропот. В их голосах слышалась паника. Изабелла изумленно смотрела на Макса, не понимая, что происходит. Впрочем, это не имело значения. Ей доставляло удовольствие наблюдать за тем, как уверенно он держится перед большим скоплением людей, не обращая внимания на свой шрам. Он наконец проявил внутренние качества, достойные благородного принца.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию