Королевство лунного света - читать онлайн книгу. Автор: Джози Литтон cтр.№ 32

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Королевство лунного света | Автор книги - Джози Литтон

Cтраница 32
читать онлайн книги бесплатно

Кассандра улыбнулась и встала. Она посмотрела на свою мирно спящую племянницу, и ее неожиданно пронзило радостное чувство: несмотря ни на что, у них есть будущее.

– Это не слабость, – сказала она. – Ни в коем случае. Ты и моя мама – две самые сильные женщины из всех, которых я знаю.

– Спасибо тебе. – Лицо Джоанны просветлело. – Федра будет так счастлива.

– Если бы она знала, что ты едешь с Амелией, то встретила бы нас на половине пути. Для этого мне даже не надо заглядывать в будущее, – сказала Кассандра.

– Я очень хочу сделать сюрприз ей и Атрею.

– И отец очень обрадуется. Должна признаться, я рада, что они вернулись из Америки. Там они прекрасно провели время, но мы все с нетерпением ждали их приезда.

– Кажется, Алекс говорил о какой-то причине, заставившей их вернуться. Это так?

Понимая, что Джоанна хочет немного отвлечься, Кассандра кивнула.

– Отец считает, что скоро начнется новая война между Америкой и Великобританией. Он в этом совершенно уверен.

– Одной войны было достаточно.

– По всей видимости, нет. В любом случае мама очень хотела вернуться домой. Она говорит, что теперь, когда ее дети начали обзаводиться семьями, ей лучше находиться в родном доме.

– Полагаю, теперь она будет более внимательно присматривать за тобой? – шутливо спросила Джоанна.

– Нет, за Атреем. Он все-таки самый старший. Когда женился Алекс, мама сказала, что Атрею просто необходимо найти невесту.

– Чего до сих пор так и не произошло.

– Ему трудно сделать выбор, – сказала Кассандра. – Сейчас, когда на Акоре не все спокойно, если он женится на девушке из высшего общества, то тем самым оттолкнет от себя простых людей. Если же его избранница окажется незнатного происхождения, ей будет нелегко справляться с возлагаемой на нее ответственностью. К тому же я уверена, что в душе Атрей – настоящий романтик.

– Он ищет любовь, – сказала Джоанна.

– Он, конечно, стал бы это отрицать.

Они продолжали рассуждать о будущей невесте Атрея, как вдруг вошел Ройс. Он остановился у порога и уставился на них.

– Боже мой!

– Ты, вероятно, знакома с моим братом, – насмешливо обратилась Джоанна к Кассандре, – истинным дипломатом?

– Прошу прощения… Я не хотел…

Он просто не мог отвести, как ни старался, жадного взгляда от Кассандры. Она была такой… изумительно женственной. Та же Кассандра, которую он знал в Лондоне, и одновременно какая-то другая. Платье, больше похожее на тунику, было сшито из тонкой белой ткани, которая плотно облегала ее талию, обнажала руки и стремительным каскадом складок спадала до земли. Ее ничем не украшенные волосы лежали черными волнами, которые мерцали, как лунный свет на темной воде. От нее исходил восхитительный аромат. Ему показалось, что это была смесь жасмина и чего-то еще, ему неизвестного, что было так не похоже на резкие духи, которыми пользовались светские девицы.

– Ройс? – спросила Джоанна, которую рассмешил глупый вид брата.

– Что? Ах да, простите… Просто вы обе выглядите не совсем обычно. Очень мило, но необычно.

– Это акорский стиль, – пояснила Джоанна, – он гораздо удобнее английского.

– Могу себе представить.

Он сказал не то, что думал на самом деле, потому что сомневался в удобстве этих нарядов, но, приглядевшись внимательнее, понял свою ошибку. Несмотря на тонкость материи, платья выглядели гораздо скромнее откровенно прозрачных творений, в которые так любили облачаться некоторые светские дамы в Лондоне.

– Надеюсь, вы хорошо устроились, – сказала Кассандра.

Она изо всех сил старалась не смотреть на него. Ройс уже снял фрак, в котором приехал, и переоделся в обтягивающие брюки, широкую, свободного покроя рубашку и ботинки. Густую гриву его золотых волос взъерошил ветер. На фоне загорелого лица его глаза, обрамленные слегка выцветшими ресницами, казались зеленее обычного. Он был настоящим мужчиной: сильным, решительным и немного грубоватым.

– Капитан оказался очень неплохим человеком, – сказал Ройс, – да и команда приветливая. Теперь я понимаю, Джоанна, почему ты всегда жаловалась на английскую систему водоснабжения. Когда я вернусь домой, то серьезно подумаю над приобретением этого хитроумного сооружения.

– Это сооружение называется душем, – подсказала Джоанна, – но ты еще не видел их ванны.

– Мне не терпится на них посмотреть, – сказал он с улыбкой и подошел к кроватке, чтобы взглянуть на спящую Амелию.

На следующий день они поплыли в южном направлении от пролива и вышли в открытое море. Их путь пролегал через Испанию, Португалию, Гибралтарский пролив, а затем вместо того, чтобы пройти через Средиземное море, они должны были повернуть на юг, к сказочным берегам Акоры, лежащим за Геркулесовыми столбами.

После вкусного ужина на палубе Ройс достал карту и начал ее изучать. Он все утро провел среди матросов, помогал им поднимать паруса и даже стоял в качестве дозорного высоко на мачте. День выдался ясным, ветер дул постоянно в одном направлении, и небо было абсолютно чистым, за исключением нескольких лохматых облачков, которые только оттеняли сочную голубизну небосвода.

Равномерное поскрипывание канатов и корпуса корабля напомнило Ройсу о том, что он слишком много времени провел в Лондоне, на суше. Моряк в душе, он получал огромное удовольствие от путешествия.

– Поразительно, но еще в прошлом году мы вообще не знали, как выглядит Акора, – сказал он, – и даже сейчас о ней известно лишь немногим.

– Но почему? – спросила Брайанна, которая вместе с Еленой разделяла со всеми трапезу.

Амелию тоже вынесли на палубу. Она наконец-то проснулась и теперь спокойно сидела на руках у матери.

– Взгляните сюда, – сказал Ройс, расстилая перед ними карту. – Представьте, что вы на британском корабле проплываете мимо Акоры. Вы не можете подойти ближе, так как акорский морской патруль не позволит вам этого сделать. Единственный для вас выход – это рассмотреть берег в подзорную трубу. Прямо здесь, на северном побережье, вы замечаете нечто похожее на узкую бухту, и то же самое вы видите, когда подплываете к южному побережью. Это все, что попадает в поле вашего зрения. Как вам известно, Акора представляет собой один большой остров без единой гавани, без единого безопасного места для причала, кроме нескольких сомнительных бухт. Должно быть, вся флотилия находится в море, думаете вы, и к ней добираются на лодках, но как именно это происходит, вы не знаете и поэтому теряетесь в догадках. На всем побережье нет ничего, кроме неприступных скал. Вот откуда взялась легенда о королевстве-крепости.

– Но Акора – это не один большой остров, – возразила Брайанна, – по крайней мере на протяжении нескольких тысячелетий это так, с тех пор как произошло извержение вулкана.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению