Тесса кивнула.
– Мы продали наш экипаж четыре или пять лет назад, потому что отец больше не мог им пользоваться. Я же редко езжу в деревню или в Мелтон-Моубри за покупками. В основном их доставляют на дом или я посылаю за ними Гриффита на телеге.
– Это ваш дядя предложил продать экипаж? – спросил Энтони, глядя в окно на пробегающий мимо пейзаж.
– Да, но я согласилась с его решением. – Тесса вовремя остановилась, чтобы не признаться, что им очень нужны были деньги и они не могли позволить себе роскошь содержать экипаж и кучера, когда средств едва хватало, чтобы заплатить остальным слугам.
Энтони посмотрел на девушку.
– Понимаю, – произнес он, и Тесса вновь испытала неприятное ощущение от того, что вновь сказала лишнее. – Возможно, теперь, когда сэр Джордж оказался в состоянии выезжать, вы вновь захотите приобрести экипаж. Я присмотрю для вас что-нибудь подходящее.
– Благодарю вас, – ответила девушка, прекрасно понимая, что они никогда не смогут позволить себе ничего подобного. Каким же тяжелым грузом ложились на ее плечи материальные проблемы. Ей и впрямь стоит обсудить с дядей возможность выезжать на чужих лошадях за плату.
Энтони накрыл руку Тессы своей ладонью.
– Тесса; пожалуйста, не переживайте. Если вы мне позволите, я решу все ваши проблемы.
Тесса удивленно посмотрела на молодого человека. Его близость и исходящий от него мужской аромат заставляли ее сердце бешено колотиться.
– Но я… я не понимаю, каким образом вы сможете это сделать, – пробормотала она. Что именно он предлагал ей?
В ответ Энтони наклонился и накрыл губы девушки своими. Тессе показалось, что она ждала этого поцелуя целую вечность.
Поцелуй стал более глубоким и требовательным. Руки Тессы легли на плечи Энтони, и она прильнула к нему. Он обнял ее за талию и прижал к себе. В этот момент Тесса готова была поверить, что этот мужчина действительно может решить все ее проблемы и что она во всем может на него положиться.
Экипаж замедлил ход, ·и Энтони с явной неохотой отпустил девушку.
– Думаю, мне не стоило этого делать, – произнес молодой человек. – Но я не сожалею о содеянном.
Тесса густо покраснела. Господи, что он о ней подумал? Ведь она без колебаний поддалась на его ласки и ответила на поцелуй.
– Я… Я…
– Разве я не говорил вам, что не стоит волноваться? – мягко произнес Энтони, когда экипаж остановился перед крыльцом охотничьего дома. – Позвольте мне позаботиться о вас, Тесса. Пожалуйста.
Сбитая с толку, Тесса судорожно перевела дыхание.
– Вы… вы предлагаете мне стать вашей любовницей? – Девушка с ужасом осознала, что подобная перспектива не только не пугает ее, но даже кажется ей весьма соблазнительной.
Энтони как-то странно посмотрел на нее и побледнел.
– Господи, Тесса, нет. Конечно, нет! Как вы могли подумать? Я прошу вас стать моей женой.
Глава 13
В этот момент кучер открыл дверцу экипажа, и Энтони мысленно обругал себя за то, что выбрал неподходящий момент для такого рода разговора. Тесса все еще пыталась осознать смысл сказанного.
– Спасибо, Джон, – отрывисто бросил Энтони. – Я сам помогу мисс Ситон выйти.
Кучер поспешно ретировался и занялся лошадьми.
– Тесса? – позвал Энтони. В его голосе сквозили нежность и надежда.
Девушка подняла на него затуманенный взгляд.
– Я… я не знаю. Я должна подумать. Наверное… наверное, нам лучше войти. Леди Киллерби ждет нас.
– Конечно. – Энтони вышел из экипажа и подал девушке руку. Не проронив ни слова, она оперлась о нее, спустилась на землю и так же молча направилась рядом с Энтони к дому.
Как бы ему хотелось узнать, о чем она думала в этот момент. Какой же он все-таки болван. Вот так, без предупреждения, сделать девушке предложение! Что за нелепость? Она даже не поняла, что он имел в виду. И неудивительно. При его репутации. Кроме того, он ни разу не намекнул Тессе о своих намерениях. Что же она могла о нем подумать? Конечно, теперь, когда он открыто высказал свои чувства…
– А, мисс Ситон. Как приятно снова видеть вас, – воскликнула леди Киллерби, стоявшая за спиной дворецкого. – Почему вы не уговорили отца сопровождать вас?
Тесса вопросительно взглянула на Энтони, и тот смущенно откашлялся.
– Сэр Джордж не был готов к поездке, миледи. И сомневался в том, что его слуга сможет помочь мне снести его кресло вниз.
Энтони совершенно забыл о том, что леди Киллерби передавала приглашение и для сэра Джорджа, – слишком уж велико было его желание остаться с Тессой наедине. Что теперь подумает о нем Тесса после всех его разглагольствований о честности?
– Ничего страшного, – ответила леди Киллерби, тряхнув головой. – Возможно, я сама заеду к нему позже. А теперь проходите, мисс Ситон, и давайте выпьем чаю, прежде чем вы приступите к этому… э… странному занятию, о котором говорил лорд Энтони.
Женщина вопросительно смотрела на девушку, и Энтони испытал облегчение, когда та расплылась в улыбке.
– Это не так странно, как может показаться на первый взгляд, миледи. Зефир был куплен у моего отца, и я немного занималась его обучением. Теперь же я приехала, чтобы помочь лорду Энтони советом.
– Понимаю, – ответила леди Киллерби тоном, который говорил о том, что она совсем ничего не поняла. Женщины вошли в гостиную, где, как и прежде, возлежал на диване Киллер.
– Посмотри-ка, Уильям, мисс Ситон приехала навестить нас, – произнесла леди Киллерби, с нежностью глядя на сына.
– Добрый день, мисс Ситон, – воскликнул Киллер, почтительно склоняя голову. – Как мило с вашей стороны, что вы заехали немного развлечь меня, в то время как остальные отправились на охоту.
Тесса вышла вперед. Выражение участия на ее лице делало девушку еще более красивой.
– Вам, наверное, ужасно скучно, милорд?
– Скучно? Рядом со мной? – негодующе воскликнула леди Киллерби. – Я просто подумала, что ему будет полезно сменить обстановку.
Киллер перевел взгляд с Тессы на мать, тщетно пытаясь скрыть улыбку.
– Ты совершенно права. Я сразу почувствовал себя лучше.
– Очень рад за тебя, Киллер, но боюсь, тебе не придется долго общаться с мисс Ситон, – произнес Энтони. – Сразу после чая она отправится в конюшни помочь мне с тем гнедым, которого я· купил у Балларда. А ты можешь понаблюдать за нами из окна, если, конечно, нам удастся усадить тебя в кресло.
– Думаю, это будет интересно, – откликнулся Киллер, и его улыбка заметно померкла.
– Чай готов, – объявила леди Киллерби, разливая янтарную жидкость по чашкам. Когда все уселись за стол, она принялась развлекать гостей беседой.