Жениться по завещанию - читать онлайн книгу. Автор: Лесли Лафой cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Жениться по завещанию | Автор книги - Лесли Лафой

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

– Н-да… Ты всегда слишком серьезно относился к своим обязанностям.

– Хейвуд, я не шучу, – заверил Дрейтон. – В общем, если ты способен держаться от нее на должном расстоянии, тогда можешь поехать с нами. Если же нет – то проживешь гораздо дольше, став приживалом у кого-то другого.

– Похоже, она сразила тебя наповал.

– Я просто выполняю возложенные на меня обязанности! – огрызнулся Дрейтон и стал наполнять чашки дымящимся шоколадом.

– Ладно, не переживай, – засмеялся Хейвуд. – Я ни на шаг не приближусь к твоей драгоценной фарфоровой кукле. Так же, как и к двум другим.

– Нет уж, тебе придется обучить Симону верховой езде, – возразил Дрейтон, направляясь с двумя полными чашками на блюдцах к столику. – Ведь в седле ты держишься лучше всех из тех, кого я знаю.

– А ты не боишься, что я ее скомпрометирую?

Вместо ответа Дрейтон лишь рассмеялся, едва не расплескал горячий шоколад.


Наблюдая за тем, как грузится багаж, Дрейтон удовлетворенно вздохнул. Завтрак прошел успешно, хотя бы потому, что Фиона ему улыбнулась и энергично кивнула, когда он спросил, хочет ли она еще горячего шоколада. Радовало также и то, что обе девочки довольно быстро, сразу после краткого инструктажа, поучились пользоваться столовыми приборами, что Хейвуд сумел удержать под контролем свою неистребимую склонность к откровенному флирту, а ему самому удалось не поддаться побуждению перегнуться через стол и впиться в губы Кэролайн. Чтобы потом подхватить ее на руки и утащить наверх…

– Слушай, я тебе не говорил, что Обри здесь и тоже намерен ехать в замок Райленд? – спросил вдруг Хейвуд.

– Нет, не говорил, – с некоторым напряжением отозвался Дрейтон.

– Тогда я ставлю в известность тебя сейчас. Проследив за взглядом Хейвуда, Дрейтон увидел приближающийся к гостинице экипаж.

– А весь наш полк, случайно, не изъявил желания разместиться в моем имении?

Хейвуд хмыкнул:

– Кроме того, Обри обмолвился, что его мамочка тоже пакует вещи, чтобы последовать за ним.

– Что?

– Да-да, вдовствующая леди Обри также собирается к тебе нагрянуть.

– Черт возьми, Хейвуд! Что вы со мной делаете…

– Дрей, теперь на тебе сосредоточено внимание всего высшего света, но ты наивен и неопытен, поэтому мы должны тебе помочь и прикрыть твою задницу. Возможно, не пройдет и недели, как в твой дворец понаедут гости. Так что ты должен нас только благодарить.

– Большое вам спасибо, – с иронией проговорил Дрейтон, охваченный каким-то оцепенением. Хейвуд ухмыльнулся.

– Поверь, из меня получится отличный и очень полезный приживал. – беспечно бросил он и, выдернув из-под мышки хлыст, направился к остановившемуся экипажу.

В это время по ступеням главного входа стали спускаться Кэролайн. Симона и Фиона. Глядя на них, Дрейтон подумал, что видимо, был недостаточно добропорядочным человеком, чтобы рассчитывать хотя бы на толику Божьей милости, поэтому теперь пришло время расплатиться за все свои недостойные поступки, мысли и слова. Вот оно, справедливое воздаяние… Бог послал к нему трех своих ангелов-мстителей, от которых не стоит ждать сострадания.

– Прошу вас, дамы.

Голова у него кружилась, колени слетка подгибались, поэтому он поспешил открыть дверцу кареты, пока еще имел возможность передвигаться с достоинством.

– Кстати, прибыл еще один мой армейский приятель, чтобы сопровождать нас в замок Райленд, – сообщил он, помогая Фионе забраться внутрь.

Симона вскочила в карету самостоятельно.

Обернувшись, Дрейтон протянул руку Кэролайн и, изобразив учтивую улыбку, помог ей взойти на приступку.

– И поскольку у него собственный экипаж, – продолжил он, – мы с Хейвудом поедем с ним, избавив вас от крайне скучной мужской беседы. Так что увидимся, когда доберемся до места.

Усевшись, Кэролайн тоже улыбнулась и пожелала ему приятного времяпрепровождения с друзьями. Закрыв дверцу, Дрейтон подал знак кучеру, тот дернул поводьями, и карста успела умчаться вдаль прежде, чем из его горла вырвался стон, больше похожий на собачий скулеж.

Глава 8

Нет, надо взять себя в руки. Ибо ни в коем случае нельзя проявлять слабость и разводить слякоть перед Хейвудом и Обри. В конце концов, он их бывший командир и потому должен во всем показывать пример.

– Здравствуй, Обри, – поприветствовал Дрейтон, когда лакей открыл перед ним дверцу кареты. Хейвуд между тем подвел своего коня и стал привязывать его в конце упряжки. – Какая приятная неожиданность!

Обри, который, как обычно, выглядел так, будто в одежду его впихивал колбасник, засмеялся и сделал приглашающий жест:

– Почему же тогда стоишь с таким видом, словно тебя прострелили навылет?

– В некотором роде так и есть, – ответил Дрейтон, устраиваясь на противоположном сиденье. – Всего лишь месяц назад я был счастливым человеком, вполне довольным своей жизнью и моя единственная обязанность сводилась к тому, чтобы умело командовать ротой, а сейчас… – Он пожал плечами и умолк, решив, что не стоит жаловаться и вдаваться в подробности. Потому что это ни в коей мере не повысит его авторитет.

– Да не слушай ты его причитания, – бросил Хейвуд, забравшись в карету и плюхнувшись на сиденье рядом с Обри. – Оказывается, он не только умудрился превзойти нас по части титулов, но еще и приобрел бесподобную коллекцию юных подопечных женского пола. И должен сказать, что самая старшая из них хороша до умопомрачения.

– Только, к сожалению, несколько своенравна, – заметил Дрейтон – Она довольно независима и вообще просто… – Он замялся, не находя слов. «Чертовски соблазнительна», – вертелось на языке.

– Великолепна, – подсказал Хейвуд. Что ж, по крайней мере, это определение было более благородным.

– Да она весьма привлекательна.

– А видел бы ты, Обри, среднюю, леди Симону, – засмеялся Хейвуд – Эта особа шокирует своей прямотой. Похоже у нее нет ни малейшего почтения ни к возрасту, ни к общественному положению. Ты ее; наверное, сразу же возненавидишь.

– Ну почему же… Я уверен, что мне понравятся все трое.

– А самая младшая, леди Фиона… – продолжал захлебываться от восторга Хейвуд, – пока немного диковата, однако за завтраком Дрею в немалой степени удалось расположить ее к себе всего лишь с помощью чашки горячего шоколада. Попомните мои слова: настанет день, когда эта краса вица разожжет в Лондоне настоящий пожар страстей.

– Скорее пожар способна устроить Симона, – вставил Дрейтон – Причем в самом буквальном смысле.

Обри засмеялся и откинул со лба прядь каштановых волос.

– Значит, отныне у тебя полным-полно забот?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию