Расчет или страсть? - читать онлайн книгу. Автор: Софи Джордан cтр.№ 30

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Расчет или страсть? | Автор книги - Софи Джордан

Cтраница 30
читать онлайн книги бесплатно

– Да. Поклонники, ухаживания, брак, дети.

Хит пристально смотрел в ее лицо несколько долгих секунд, потом пробормотал:

– Нормальная жизнь нам не уготована. Мина должна примириться с этим. – Он кивнул, давая понять, что тема закрыта.

– Потому что вы так решили?

– Я знаю, что хорошо для моей сестры и что нет.

– Вы сделаете ее несчастной, – предупредила она, не обращая внимания на опасный знак – на пульсирующую под скулой жилку. – Вы хотите взять такой груз на душу?

– Жизнь несправедлива, – бросил он и вдруг схватил ее за затылок.

Порция тихонько вскрикнула, когда он привлек ее к себе. Она решила, что он сейчас ее поцелует. Губы его приблизились к ее губам, но замерли в волоске от ее губ. Какое разочарование.

– Мы редко получаем то, что хотим, – прошептал он, с пугающей медлительностью растягивая слова. Дыхание его согревало ее губы. – Или вы этому еще не научились?

Не сказав более ни слова, он отпустил ее и исчез, обогнув живую изгородь. У Порции подогнулись колени. Прижав пальцы к губам, она силилась унять трепет во всем теле.

«Мы редко получаем то, что хотим». Порция спрашивала себя, что с ней. Отчего ей вдруг захотелось убедить его в обратном?

Глава 13

Хит спустился с лестницы и, идя по коридору, внезапно увидел бабушку, прислонившуюся к стене. Казалось, ноги ее не держат.

– Бабушка? – спросил он, подбежав к ней. – Ты нездорова?

Она подняла глаза и вымученно улыбнулась:

– Я не могла уснуть и подумала, не сходить ли мне в библиотеку за книгой, чтобы как-то отвлечься от боли.

– От боли? – Он взял ее под руку и осторожно повел назад, в спальню. – Что у тебя болит? Может, вызвать врача?

– Нет-нет. – Она махнула рукой. – Просто я сегодня слишком много времени провела на коленях, копаясь в саду. Боюсь, косточки у меня уже не те, что были раньше.

Хит пристально посмотрел ей в лицо, заметив крохотные морщинки, что пролегли вокруг глаз и губ. Она выглядела усталой и… постаревшей. Хит встревожился. Как бы бабушка ни раздражала его, он не мог представить свою жизнь без нее. В его жизни было достаточно смертей. Уильям. Мать. Отец. И ни одна из этих смертей не была мирной. Бабушка постоянно присутствовала в его жизни, и он не мог себе представить, какой была бы жизнь в доме, если бы ее здесь не было.

Осторожно взяв ее под локоть, он подвел графиню Мортон к постели.

– Ложись, – приказал он.

Бабушка послушно забралась под одеяло.

– Я так хочу что-нибудь почитать. С книгой я всегда быстрее засыпаю. Ты не мог бы принести мне что-нибудь из библиотеки?

– Конечно, мог бы, – ответил он. Голос ее немного дрожал, и эта дрожь надрывала ему сердце. – Что именно тебе принести?

– Хм… – Она устало потерла лоб. Глаза ее были наполовину закрыты. – Какой-нибудь роман. – Она опустила руку. – Я с удовольствием почитала бы «Доводы рассудка» Джейн Остен.

– Сейчас принесу.

Похлопав бабушку по руке, он спустился в библиотеку. Двустворчатые двери были приоткрыты. Он нажал ладонью на одну из створок, открывая ее пошире.

И, как мотылек летит на огонь, взгляд его устремился к Порции. Она сидела с ногами на кушетке, закинув ногу на согнутое колено, помахивая босой ногой. Розовые пальчики у нее на ногах были тоненькими, как и вся она. Сердце его сжалось при виде ее.

Он смотрел на нее, не в силах отвести глаз. Взгляд его скользнул по обнаженной икре, по невысокому подъему стопы. Он почувствовал спазм в животе. Логика требовала повернуться и уйти и, возвратившись к бабушке, сказать, что он не смог найти книгу. Он тихо вздохнул. Скорее всего, она просто отправит его за другой.

Решившись, он деликатно покашлял.

Она резко села, уставившись на него широко распахнутыми глазами, и торопливо натянула рубашку на ноги.

– Вижу, вы вновь решили выбраться в библиотеку.

Она судорожно кивнула, испуганно глядя на него и прижимая книгу к груди.

– Я пришел, чтобы взять книгу для бабушки, – сказал он, словно обязан был объяснить причину своего появления.

Он прошел к полкам, где Констанция держала романы. Несколько секунд он водил взглядом по корешкам книг, потом услышал, что она подошла. Как мог он не услышать? Он был весь как натянутая струна, он был способен уловить каждое ее движение, каждый звук. Ему казалось, что он слышал даже, как шелестел ворс ковра под ее босыми ногами, как билось ее сердце у него за спиной.

– Что вы ищете? – спросила она тихо и неуверенно. Откуда этот тон? Их последняя встреча в этой библиотеке сердечностью не отличалась.

Но конечно, тогда он был убежден в том, что ее пребывание в Мортон-Холле имеет одну причину – заманить его в капкан. Теперь он не был в этом уверен. Он не знал, что творится в ее голове. Если она не охотилась за богатым мужем, то что удерживает ее здесь?

Он посмотрел на приоткрытые двери и почувствовал тревогу. Было бы глупо оказаться так опрометчиво застигнутым наедине с ней в библиотеке. Какими бы компрометирующими ни были обстоятельства, он все равно на ней не женится. По целому ряду причин.

Он оглянулся через плечо, она была очень соблазнительна в этой строгой ночной рубашке. Ее распущенные волосы блестели в свете настольной лампы – и у него зачесались ладони, так хотелось прикоснуться к ним, познать их на ощупь. Должно быть, они мягкие и шелковистые, как мех ягненка.

Разозлившись на себя за эти провоцирующие мысли, он тряхнул головой и резко произнес:

– Вам не следует быть здесь… со мной. И не в таком наряде.

Она вскинула голову, и глаза занялись синим пламенем.

– Я пришла сюда раньше вас.

– Это мой дом, – бросил он в ответ. – Я оказался здесь задолго до вас.

Нижняя губа у нее едва заметно дрогнула.

– Я гостья.

– Не моя.

– Мы снова за старое, да? – раздраженно спросила она, перекинув волосы через плечо. Покачав головой, словно устала от него, она продолжила: – Я здесь по приглашению вашей бабушки. Предлагаю вам принять этот факт и постараться вести себя как воспитанный человек.

Он окинул ее холодным взглядом. Как же злила его эта ее надменно поднятая бровь! И тогда она улыбнулась, и две ямочки заиграли на сливочно-розовых щеках. И словно солнце осветило комнату. Эта улыбка была как удар в солнечное сплетение. О, она была опасна. Несомненно, она знала, каким оружием владеет, – знала о силе своей улыбки. Слова Констанции эхом прокатились в его голове: «Она здесь по одной единственной причине – найти себе пару». Ну конечно. Он не должен позволять ей его дурачить, теша себя иллюзиями.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию