Расчет или страсть? - читать онлайн книгу. Автор: Софи Джордан cтр.№ 32

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Расчет или страсть? | Автор книги - Софи Джордан

Cтраница 32
читать онлайн книги бесплатно

Он не мог остановиться. Ему все было мало. Руки его горячечно блуждали по ее телу. Они вновь скользнули вниз по стройной линии ее спины, накрыли приятно округлые ягодицы. Он застонал, обнимая ее, вжимаясь в нее горящим членом.

Безумство, что охватило обоих, требовало избавиться от одежды, но годы самодисциплины прошли не зря, и он заставил себя отступить. Вначале он убрал ногу. Потом руки. И лишь потом оторвался от ее губ.

Она смотрела на него невидящими голубыми глазами. Она подняла руку к губам – влажным и чуть припухшим.

– Довольно, – выдавил он, и дрожь в голосе его выдала, показав, какое разрушительное влияние оказывает она на его волю. Он намеревался доказать, что она лжет, притворяясь невосприимчивой к нему, а преуспел лишь в том, что измучил себя. И его болезненно твердая эрекция была тому свидетельством.

Она кивнула, и ее темные волосы рассыпались по плечам. Он отступил – слишком искушал его ее вид. На губах был еще свеж ее вкус.

– Спокойной ночи, – пробормотал он. – Я оставляю вас с вашими книгами.

И даже когда он ушел, разочарованный, больной от желания, его согревало сознание того, что он доказал ей то, что намеревался: она хотела его. Так же сильно, как он хотел ее. И все же, будь он проклят, если даст ей глубже запустить в него свои коготки.

Глава 14

– Доброе утро, леди Мортон. Доброе утро, Мина.

У Порции горело лицо при воспоминании о фиаско, что потерпела она вчера ночью в библиотеке, и об участии в том графини.

Она отвела глаза и окинула взглядом буфет. Выбрав на завтрак булочку с медом, она села за стол, по-прежнему избегая смотреть леди Мортон в глаза, боясь, что выдаст себя. Но ведь никто не видел, как они целовались? Порция всю ночь не сомкнула глаз, вновь и вновь воскрешая в памяти тот поцелуй. Губы у нее до сих пор чуть саднило, и голова кружилась.

Лакей подошел к столу, чтобы налить ей чаю.

– Благодарю, – пробормотала она, рассеянно блуждая взглядом вокруг себя. Она несколько удивилась, заметив, что Констанции нет за завтраком. Она уже привыкла к тем хмурым взглядам, что бросала на нее Констанция. Стул во главе стола тоже был пуст, хотя напротив стояла тарелка с едой.

Мина проследила за взглядом Порции.

– Хит вышел, – сказала она, потягивая чай. – На минуточку.

Порция почувствовала тревогу. Бросив оценивающий взгляд на булочку, она прикинула, насколько быстро сможет ее проглотить, не выходя из рамок приличия. Связано ли отсутствие Хита с тем, что случилось накануне ночью в библиотеке? Не может быть, чтобы после того, что произошло, он вновь захотел ее увидеть. Вчера он выскочил из библиотеки так, будто за ним гнался сам дьявол.

– Так решительно не пойдет! – воскликнула леди Мортон.

– Что-то не так, миледи? – спросила Порция, помешивая чай ложечкой.

Леди Мортон пожевала нижнюю губу, изучая лист бумаги рядом со своей тарелкой.

– Я составляю меню на сегодняшний ужин и совсем не помню, осталось ли в погребе вино «От Брион».

Мина нахмурилась:

– Но, Хит…

– Мина, – непререкаемым тоном перебила ее леди Мортон, – не разговаривай с набитым ртом.

Мина закрыла рот и принялась сосредоточенно жевать, переводя взгляд со своей бабушки на Порцию и обратно.

– У нас на ужин палтус с соусом из омаров, и я хотела побаловать нашу гостью вином, которое я приберегала специально для особого случая. «От Брион» как раз то, что нужно. – Леди Мортон пытливо посмотрела в глаза Порции. – Вино настолько ценное, что я не могу рисковать, поручая принести его из кладовой слугам.

– Понимаю, – сказала Порция, хотя она не понимала, почему миссис Кросби нельзя поручить такое задание. В конце концов, это входило в ее обязанности.

– Никак не могу.

Порция заерзала под взглядом хозяйки дома. Очевидно, леди Мортон считала, что Порция должна была как-то уладить этот вопрос.

Выдержав паузу, леди Мортон добавила, не спуская с Порции все того же пристального взгляда:

– К рыбе должно подаваться специальное вино.

Отложив в сторону салфетку, Порция неуверенно спросила:

– Вы хотите, чтобы я принесла вино из погреба?

– А вы принесете? – спросила леди Мортон таким тоном, словно и не вынуждала Порцию предложить свои услуги. – Это было бы великолепно.

Мина едва не подавилась и быстро поднесла салфетку к губам.

Порция встала.

– А где погреб?

– Надо пройти через кухню, – сказала леди Мортон. – И поосторожнее с бутылкой. По-моему, у нас осталась только одна.

Порция вышла из столовой и торопливо направилась в сторону кухни. В нос ударил теплый кисловатый запах поднимающегося на дрожжах теста. В тот момент, когда она зашла на кухню, все разом бросили работу и молча уставились на нее.

– Э-э… Вы не могли бы подсказать, как пройти в погреб? – спросила она среди внезапно наступившей тишины.

– Через эту дверь, миледи, – ответила женщина с тревожными бегающими глазками. Судя по пятнам на ее фартуке, она была кухаркой.

– Спасибо. – Все расступились, освобождая Порции проход к узкой дубовой двери. Порция отодвинула засов. Железные петли печально скрипнули, когда она отворила дверь.

В нос ударило холодной затхлостью. Придерживаясь левой рукой за каменную стену, она начала спускаться в подземелье. У нее было странное чувство, что вот-вот она окажется в темнице из старинных легенд. Далеко впереди она увидела свет, что обнадеживало – остаться в полной темноте ей не грозило.

Сверху донесся громкий лязг. Вздрогнув, Порция едва не оступилась и оглянулась, но поняла, что произошло что-то наверху, за дверью.

– Кто там? – донесся голос снизу. Низкий знакомый голос мужчины, что лишил ее сна.

Какое-то время она, закусив губу, стояла, раздумывая, не вернуться ли, не убежать ли от этого голоса, от этого мужчины, что разбудил в ней тоску по несбыточному. Но, подумав, она решила, что такой поступок был бы трусостью.

Она просто найдет вино, за которым ее послали, и уйдет. Она докажет ему, что они могут оставаться наедине и при этом вести себя разумно, что они выше такого низменного чувства, как вожделение. На этот раз она внутренне подготовилась, успела одеть сердце в броню.

Расправив плечи, она сделала несколько последних шагов вниз и вошла в винный погреб. С высоко поднятой головой она смотрела на лорда Мортона, ожидай услышать от него уже привычные упреки. Вне всяких сомнений, он решил, что ее присутствие здесь – очередная попытка загнать его в угол.

Глаза его вспыхнули от удивления. Он стоял у высокого стеллажа с бутылками. В одной руке он держал запыленную бутылку с вином.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию