Я не пришлю ее вам, пока вы не окажетесь на борту корабля, направляющегося в Англию.
— А я не доверяю вам! Я не уйду из дворца без нее. Несмотря на то что шум становился все громче, дей, казалось, не обращал на него никакого внимания.
— Быть может, мы сможем взглянуть на ситуацию более спокойно, — вмешался Уиггинс. — Возможно, я смогу предоставить некие гарантии, которые позволят одной из сторон пойти на уступки.
— Я не вижу необходимости менять свою позицию, — непреклонно заявил дей. — Мистер Уэстбрук приехал в мою страну и вмешался в мои дела. Следовательно, это он, а не я должен продемонстрировать свои добрые намерения, сделав первый шаг к примирению.
— Я уже сделал это, когда…
Внезапно дверь распахнулась, и в комнату влетела Кейт.
— Бретт! — крикнула она и, преодолев разделяющее их расстояние, бросилась в его объятия, смеясь сквозь слезы, катившиеся по ее щекам. Бретт еще не успел толком встать на ноги, когда Кейт упала ему на грудь, едва не повалив его, но он заключил ее в объятия и принялся исступленно покрывать поцелуями ее лицо.
На какое-то время дей и их рискованный план побега были забыты. Он упивался ощущением ее теплого, податливого тела в своих руках. Почти целую неделю Бретт каждую ночь ложился в постель, мечтая о ней, чувствуя, что может протянуть руку и коснуться ее. Мучительные воспоминания о ночах, когда они растворялись друг в друге только для того, чтобы с наступлением утра обнаружить, что их любовь стала еще сильнее, бередили ему душу. До сих пор он не знал отказа, и мысль о том, что Кейт находится вне его досягаемости, была пыткой для его души, равно как и для его гордости. Ему пришлось призвать на помощь всю свою выдержку, чтобы следовать плану, который он придумал вместе с Ибрахимом.
— Ты в порядке? — спросил он, отодвигая от себя Кейт на расстояние вытянутой руки, чтобы посмотреть на нее. — Они хорошо с тобой обращались?
— Все было замечательно с тех пор, как они забрали меня у пиратов. Я здесь уже так долго, что успела подружиться с половиной гарема.
Бретт бросил на дея угрожающий взгляд, но тот лишь пожал плечами.
— У меня даже были своя собственная комната и служанки.
Внезапно шум стал таким громким, что стало ясно: он доносится из дворца. Дей бросил взгляд в сторону двери, ожидая увидеть там двух стражей, сопровождавших в гарем Чарлза с Ибрахимом, но они не вернулись вместе с Кейт.
— Камиль, что там за шум?
Охранник, к которому обращался дей, шагнул в коридор.
— Он доносится из гарема, мой господин. Дей вперил взгляд в Кейт.
— Что вам известно об этом? — подозрительно спросил он.
— Ничего, когда я уходила, поблизости никого не было. Вообще-то теперь, когда вы заговорили об этом, я припоминаю, что женщин довольно давно не было видно.
— Куда подевались охранники, которые сопровождали ваших служанок?
— Они оставили нас, когда услышали первый крик.
— Какой крик? Почему вы не сказали мне об этом?
— Я не могла думать ни о чем другом, кроме встречи с мужем. Я бы, наверное, не заметила, даже если бы они закричали все разом.
Судя по доносившимся звукам, в данный момент так оно и было.
— Камиль, — приказал дей, — собери всех охранников и выясни, что происходит. Если это проделки Абделя Кадира, — сказал он, обратив на Бретта свирепый взгляд, — никто из вас не уйдет из этого дворца живым.
На несколько секунд потеряв бдительность, дей оказался на расстоянии вытянутой руки от Бретта. Как только Камиль вышел, а второй охранник отвлекся, закрывая за ним дверь, Бретт прыгнул на дея, обхватил его одной рукой и приставил к его горлу кинжал. В ту же самую секунду Ибрахим сбросил платье и, даже не сняв вуали, нанес нубийцу сзади удар такой силы, что чуть не покалечил его.
Дей не сопротивлялся и даже, казалось, не был удивлен внезапным поворотом событий, но его взгляд пылал яростью.
— Ваши служанки превосходно обучены, — сказал он с достойной восхищения стойкостью. — И что вы намерены теперь со мной делать?
— Всего лишь пригласить вас на ужин в консульство, — ответил Уиггинс, помогая Кейт надеть вуаль. — Нам о многом нужно поговорить.
— Вы в самом деле надеетесь выбраться из дворца живыми?
— Если нам это не удастся, то вам тоже, — ответил Бретт.
Глава 25
— Во дворце все еще полно охраны.
— Значит, вам придется сказать им, чтобы они нас пропустили, — сказал Бретт, подтолкнув дея к двери. — Ваш ужин стынет, так что поторопитесь.
— А если я этого не сделаю?
— У вас есть два пути. Либо вы выводите нас из дворца и наслаждаетесь превосходным ужином в качестве гостя Уиггинса, либо мы бросаем ваше тело на улице и им ужинают бродячие собаки.
— У вас есть пренеприятная привычка преподносить все в непривлекательном свете, — ответил дей, но направился к двери без дальнейшего сопротивления.
Стражей возле покоев дея не было, и Бретт торопливо повел его тем путем, которым они сюда пришли. Уиггинс шел рядом с деем с другой стороны — на этот раз его поступь была на удивление быстрой, — а Кейт шла следом за ними с Чарлзом и Ибрахимом по бокам — у всех троих лица были надежно закрыты вуалью.
— Я так полагаю, беспорядок в гареме не случайность?
— Любой мужчина, окруживший себя двумя сотнями завистливых женщин вместо одной верной жены, должен быть готов к тому, что время от времени в его доме будут происходить подобные волнения, — сказал Бретт. — В отличие от мужчин женщины не очень любят делиться тем, к чему питают пристрастие.
Они очутились в обсаженном деревьями дворике и увидели прямо перед собой двух охранников. Бретт придвинулся ближе к дею и сильнее прижал острие кинжала к его боку.
— Скажите им что угодно, — яростно прошипел он, — но выведите нас отсюда так, чтобы у них не возникло подозрений.
Похоже, дей с трудом сдерживал себя, но у него не было ни малейшего желания оконфузиться перед своими людьми. К тому же он не сомневался, что Бретт убьет его, как только с его губ слетит неверное слово.
— Консул Англии пригласил меня отужинать с ним, — сообщил дей, поравнявшись с охранниками. — И посмотрите, не нужна ли ваша помощь, чтобы прекратить этот гвалт. — Он кивнул головой в сторону шума, все еще доносившегося изнутри. — Я хочу, чтобы к моему приходу здесь было тихо.
Они миновали еще трех стражей, но дей каждый раз обращал их внимание на шум, доносившийся из дворца, и смирно шел между Бреттом и Уиггинсом, пока они не оказались на улице.
— Полагаю, мы уже достаточно далеко, — сказал он, когда они благополучно выбрались из дворца. — Не пора ли положить конец этой чрезвычайно глупой игре?