Замешкавшись всего на несколько секунд, которые понадобились ему, чтобы найти халат и натянуть его на обнаженный торс, Бретт отворил дверь.
— Хм! Так вы проснулись! Что ж вы не ответили, когда я вас звала? — проворчала Матильда и протиснулась мимо него в комнату. — Надеюсь, вы хорошо выспались, мисс?
Услышав стук, Кейт натянула одеяла по самые глаза. Пилочка для ногтей бесследно исчезла.
— Я п-прекрасно выспалась, — заикаясь, вымолвила она, стараясь не смотреть Матильде в глаза.
— Позвольте-ка, я позабочусь об этом господине, чтоб со спокойной душой выдворить его отсюда, и тогда помог вам одеться к завтраку. Служанка на кухне уже мелет кофе и жарит яичницу-болтунью, а к ней в придачу будут еще сосиски и свежевыпеченный хлеб.
— Я не смогу съесть столько всего, — вымолвила Кейт, чувствуя себя неловко от такого количества внимания. — Кофе и тоста будет вполне достаточно.
— Хм! — фыркнула Матильда. — Молоденькой девушке вроде вас нужно кое-что посущественнее, чем кофе с тостом, не то от вас останутся кожа да кости. К тому же сегодня очень холодно, и вы окоченеете в этой продуваемой со всех сторон карете на пустой желудок.
Она повернулась к Бретту.
— Брейтесь быстрее, а я тем временем приведу в порядок ваши сапоги. Давайте-ка мне и свой сюртук, его тоже не помешает почистить.
Бретт достал из платяного шкафа сюртук.
На лице Матильды появилось сердитое выражение.
— Что это вам вздумалось убирать одежду за этим господином? — грозно спросила она, повернувшись к Кейт. — Все мы, женщины, одинаковы — балуем мужчин, вот они и начинают думать, что мы обязаны выполнять все их прихоти. В следующий раз пускай сам вешает свой сюртук или ходит в мятом.
Кейт не смогла сдержать улыбку, но Бретт не разделял ее веселья.
— Мисс Вариен крепко спала, когда я вошел, — сообщил он Матильде. — Может, я избалован, но пока еще не дошел до того, чтобы зависеть от тебя или любой другой женщины.
— Как мы возмущены! — поддразнила его Матильда, насмешливо улыбаясь. — Никогда не встречала мужчину, который так пугается, если за ним не водится какой-нибудь грешок.
Она не заметила, что Кейт побелела как полотно и почти исчезла из виду под грудой одеял. На лице Бретта не дрогнул ни один мускул.
— Ступай прочь, ты, старая ворчунья, — поддразнил ее он. — Я закончу бриться через десять минут, и чтобы ты была здесь вместе с моим сюртуком и сапогами, прежде чем я успею смыть мыло с лица! — Он решительно подтолкнул ее к двери. — И смотри, чтобы они были безупречны. Ни единого пятнышка или складки.
Если вы такой привереда, можете сами все сделать, мистер Лондонский Денди, — не осталась в долгу она. — Что мои служанки смогут сделать, то вы и получите. И ни каплей больше!
Она открыла дверь и была такова. Бретт принялся выбирать бритвы.
— Бритье не займет много времени. Я позавтракаю в столовой. Полагаю, все захотят пораньше отправиться в путь. Они должны уехать еще до обеда. — Он закончил брить одну половину лица и приступил ко второй. — Почти все утро уйдет на то, чтобы починить окно кареты. Тем временем я собираюсь проехаться верхом, чтобы размять мышцы. Если тебе что-нибудь понадобится, просто скажи об этом Матильде.
Он в последний раз провел лезвием по щеке и ополоснул лицо. Как только он насухо вытер лицо, в комнату без стука и приглашения вплыла Матильда. Она ухмыльнулась, увидев, что он до сих пор не убрал бритвы.
— Я же сказала, что мы вас обслужим быстро. И хорошо, — добавила она, протянув ему сапоги. Бретт убрал бритвы, натянул сапоги, быстро надел рубашку и повязал галстук.
— Я всегда знал, что Майкл держит тебя не только за то, что ты умеешь жарить мясо, — сказал Бретт, ехидно ухмыляясь, пока Матильда помогала ему надеть сюртук.
Матильда засмеялась грудным, раскатистым смехом, от чего ее жировые складки заколыхались, поднимаясь и опускаясь, как волны в шторм.
— Ах вы, негодник! Ступайте прочь, пока я не опрокинула этот кувшин на вашу красивую голову! — пригрозила она:
— Не выйдет, ты ростом не вышла, — парировал он и быстро закрыл за собой дверь, увидев, что Матильда нацелила в его голову вешалку для одежды. Та ударилась о дверь и с грохотом шлепнулась на пол, не причинив никому вреда.
Когда Бретт улыбнулся, у Кейт захватило дух от его красоты. Несмотря на то что мисс Вариен говорила себе, что он ей не нравится, что она ему не доверяет и ждет не дождется, когда окажется от него подальше, она была не в силах подавить желание, чтобы он вот так улыбнулся ей, хоть разок. Ее влекло к нему, даже когда он доводил ее до белого каления, а улыбаясь, он выглядел довольно дружелюбным. Кейт отчаянно нуждалась в друге и чувствовала, что Бретт может подойти на эту роль.
— Боже милостивый, этот мужчина — лакомый кусочек! — сказала Матильда, весело смеясь. — Он скользкий, как угорь, и хитрый, как старый кот, но при всем при том у него доброе сердце. Ну, что я могу для вас сделать, дитя мое? Знаю, у вас нет с собой горничной, поэтому я сама поухаживаю за вами.
— Мне действительно ничего не нужно, — тоненьким голосом пробормотала Кейт. — Дома у меня никогда не было горничной, так что я привыкла сама о себе заботиться. У вас, должно быть, дел по горло.
Матильда снисходительно улыбнулась.
— Ничего такого, с чем мои глупые служанки-хохотушки не справятся сами. Они поджарят сосиску на вертеле, если не скажешь им по-другому, но часок без меня пойдет им на пользу.
Она стремительно двигалась по комнате, расставляя все по местам на комоде и туалетном столике после Бретта и расправляя покрывало на кресле, чтобы вернуть ему прежний вид.
Кейт по-прежнему сидела на кровати, кутаясь в одеяла и стараясь подавить дрожь во всем теле. Она решительно сказала себе, что никогда не сможет стать самостоятельной, если в подобных случаях будет терять голову.
Матильда зажгла огонь в камине.
— Ну и холодрыга сегодня! Не знаю, почему мистер Уэстбрук не догадался затопить камин, но сейчас здесь в два счета станет тепло. А вы сидите под одеялами. Вам некуда торопиться, так что можете себе спокойно нежиться в кроватке.
Она взбила две подушки и огляделась по сторонам. И по-видимому, осталась всем довольна, потому что двинулась к двери.
— Через часок я принесу вам завтрак. Вам нужно еще что-нибудь до тех пор?
— Я бы с удовольствием выпила чашечку какао, если вас это не очень затруднит, — извиняющимся голосом попросила Кейт.
— Нисколько, сейчас принесу.
— И еще кое-что. — Кейт вспыхнула как маков цвет. Слова никак не шли у нее с языка, как она ни старалась. Отчаяние придало ей храбрости и развязало язык. — Мне нужны чистые п-простыни. — Она покраснела еще сильнее. — Видите ли, у меня начались женские дни, и, боюсь, я запачкала их к-кровью. Извините, я не хотела испортить вашу чудесную постель. — Слезы задрожали на кончиках ее ресниц. — Я сама их выстираю.