Запретное влечение - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Пирс cтр.№ 51

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Запретное влечение | Автор книги - Барбара Пирс

Cтраница 51
читать онлайн книги бесплатно

Фейн отреагировал на его слова молниеносным ударом в нос. Арчер отпрянул назад и упал на пол. Он прикрыл нос рукой и завопил что есть силы:

– Ты сломал мне нос, негодяй!

Кровь залила ему галстук. Вскочив с пола, Арчер бросился на Фейна.

– Я тебя на части порву!

Будучи готовым к такому повороту, Фейн схватил Арчера за лацканы сюртука и вытащил из кареты. Арчер упал на колени. Без малейших усилий Фейн подхватил брата Килби и швырнул так, что тот ударился о стенку экипажа.

Фейн не ограничился этим, а нанес Арчеру сокрушительный удар в живот.

– Не так уж ты и силен.

Он снова ударил его.

– Нападать на женщин – вот твой способ. Я тебя убью, если ты еще раз прикоснешься к ней своими грязными лапами.

– Фейн? – позвала его Килби, направляясь к двери. Он был вне себя от ярости. Она ни разу не видела его в таком состоянии. Даже в тот день, когда он устроил поединок с Холленсвотом на ярмарке, он держал себя в руках.

– Ты с ума сошел? – вытирая рукавом поток крови, произнес маркиз. – Я не понимаю, с какой стати кто-то вмешивается в чужие семейные дела. Кто ты такой?

Фейн приподнял его и снова несколько раз встряхнул, ударяя о стенку кареты. Каждый раз до слуха Килби доносился звук удара о кованые уголки кареты. Килби прикрыла рот рукой. Она не любила своего брата, но Фейн избивал его с особой жесткостью.

– О, прошу прощения за то, что не представился вам. Я герцог Солити.

Фейн нанес маркизу удар в пах и отпустил его. Арчер охнул и упал на колени. Он со стоном прикрыл место удара.

– Солити? – бросив испепеляющий взгляд в сторону Килби, спросил он. – Не может быть. Он мертв.

– Еще нет. – Фейн схватил маркиза за горло так, что Арчер снова охнул. – Но вы точно будете мертвы, если еще раз приблизитесь к своей сестре.

После того как Фейн стал свидетелем столь жестокого обращения Ниппинга с Килби, ему было очень трудно удержаться от того, чтобы не убить его на месте. Так как это было недопустимо, он решил преподать маркизу урок, который этот негодяй запомнил бы навсегда. Схватив Арчера за уши, Фейн ударил его головой о колесо кареты. Он услышал, как череп маркиза хрустнул. Ниппинг закатил глаза и упал на дорогу. Жаль, что ему не суждено было подняться.

– Позаботься о своем господине, – резко скомандовал Фейн кучеру, который взирал на происходящее с открытым ртом. Килби тихо плакала, закрыв лицо руками. Фейн без колебаний подхватил ее. Его ссора с маркизом привлекла немало зевак.

Быстро удаляясь от экипажа, герцог повел Килби за собой.

Поблагодарив мужчину, который согласился быть сторожем, Фейн подсадил Килби в карету. Он вытащил небольшое шерстяное покрывало и укрыл им трясущиеся плечи девушки. Сдерживая проклятия, готовые сорваться с его уст, Фейн вспрыгнул на ступеньки, натянул поводья и, отдав резкую команду лошадям, развернул карету и направился прочь от Ниппинга. Хрупкая фигурка Килби тряслась, ее не согревало даже теплое покрывало. У Фейна болело сердце. Он хотел остановить экипаж и прижать к себе Килби, чтобы унять эту предательскую дрожь. Однако они должны были торопиться, чтобы как можно быстрее покинуть город.

– Килби, я хочу, чтобы ты поговорила со мной. Он очень обидел тебя?

Она разрыдалась в ответ на его вопрос, и Фейн ощутил, как у него еще сильнее сжалось сердце. То, что случилось с ней, оставило в ее душе ужасный след. Ее платье было изорвано в клочья, волосы растрепаны. У нее была разбита нижняя губа, а на щеке запеклась кровь.

Фейн вытащил платок и протянул его Килби. Она молча взяла его.

– Прошу тебя, котенок. Если ты не станешь говорить со мной, я подумаю, что случилось что-то непоправимое, и мне придется вернуться и прикончить твоего братца, – сказал он, потянувшись к ее колену.

Килби вздрогнула от его прикосновения. Проклиная черную душу Ниппинга, которая должна была гореть в аду, Фейн убрал руку.

– Скажи мне хоть слово. Я должен знать.

Она разомкнула уста и начала тяжело дышать.

– Как ты…

Она уцепилась за край покрывала так, что ее рука побелела.

– Как ты нашел меня?

Фейн улыбнулся. Килби не сказала того, что ему на самом деле хотелось услышать. Но она говорила с ним.

– На одиннадцать часов у меня была назначена встреча с леди Квеннел. Виконтесса сказала мне, что Ниппинг забрал тебя против твоей воли.

Он чувствовал, что Килби не отрывает взгляда от его профиля. Нахмурив лоб, она сказала:

– Встреча? – Она состроила гримасу. – Не обращай внимания. Мы обсудим это позже. Фейн, тебе придется отвезти меня обратно.

В его зеленых глазах вспыхнул протест. Она была напугана, она нуждалась в нем. Он не собирался отпускать ее.

– К виконтессе? Но Ниппинг будет искать тебя там в первую очередь.

– Нет.

Килби свернулась клубочком под одеялом. Несмотря на теплую погоду, она дрожала, словно от холода. Она выглядела такой несчастной. Фейн был потрясен, и ему хотелось рвать и метать. Он бы с удовольствием снова встретился с ее братом.

– Если ты думаешь, что я отвезу тебя к твоему сумасшедшему братцу, то могу ответить только одно: у тебя помутился рассудок.

Килби не стала отвечать на его обвинения. Она приложила к носу платок.

– Ты должен отвезти меня в Элкин, чтобы я увидела свою сестру.

– Но зачем?

Она беспомощно протянула руку.

– Фейн, пойми меня правильно: я очень благодарна тебе за твое появление. Ты спас меня.

Фейн не нуждался в ее благодарности. Еще одно слово, и она начнет извиняться за то, что доставила ему столько неудобств.

– Я сделал это не для того, чтобы ты была передо мной в долгу, Килби.

– Я знаю, – сказала она, положив голову ему на плечо, чтобы успокоить его. – Ты настоящий джентльмен. Порядочный и надежный.

Фейн заморгал, услышав такой комплимент. Килби была единственной, кто охарактеризовал его подобным образом.

– Почему-то мне кажется, что мне не понравится то, что ты скажешь вслед за этим.

Она вздохнула.

– Я уже рассказывала тебе о своей младшей сестре, Джипси, она так и не оправилась после смерти родителей.

Он вспомнил, что они разговаривали о ее семье в тот вечер, когда столкнулись за ужином у лорда Гатрея. Килби очень волновалась из-за своей младшей сестры и даже не упоминала о старшем брате. Фейн только теперь понял почему.

– Ты говорила, что она молчит.

На лице Килби мелькнула тень раздражения, и он узнал ту смелую леди, которая завоевала его сердце.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию