Робкая магия - читать онлайн книгу. Автор: Лаура Кинсейл cтр.№ 47

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Робкая магия | Автор книги - Лаура Кинсейл

Cтраница 47
читать онлайн книги бесплатно

— Я буду всю ночь вашим преданным кавалером, — сказал он. — Не прячьте глаза, любовь моя, не надо смущаться. Никогда не отводите их в сторону, с кем бы вы ни говорили.

Фэлен достал карманные часы и, поднеся их к окну, взглянул на циферблат. Дорога теперь шла вдоль берега моря и была такой ровной, что Родди казалось, будто экипаж движется по полоске лунного света, сияющей на воде. Справа чернели таинственные очертания гор, в море виднелись скалистые островки. Кругом царила тишина. Природа как будто замерла, терпеливо ожидая, когда же проедет мимо карета, которой правил слепой старик.

Внезапно тишину ночи разорвал громкий крик. Им приказывали остановиться, но Сенах не подчинился приказу. Затем раздались мушкетные выстрелы, и карета, увеличив скорость, понеслась по дороге, вдоль которой раскинулся военный лагерь. Родди растерялась от неожиданности. Она не почувствовала заранее близкого присутствия чужаков, как это бывало раньше. Вдоль обочины горели походные костры, мелькали силуэты солдат, слышалась беспорядочная стрельба. И тут дар Родди снова дал о себе знать.

Она вдруг ощутила ужас одиноко стоявшего часового, застывшего при виде несущихся на него белых коней. Оцепенев, она явственно увидела раздувающиеся ноздри коней, их красные глаза, в которых отражалось пламя костра, и услышала стук копыт и грохот колес. Ей передался панический страх часового, который вдруг увидел пустые голубые глаза слепого старика, правившего лошадьми. И все же, несмотря на то что мозг солдата был поражен ужасом, его тело успело среагировать. Он отскочил в сторону. Родди увидела бледное лицо лежавшего на обочине часового, и тут дар снова покинул ее.

Фэлен посмотрел на часы и улыбнулся жене.

— Без четверти двенадцать, — сказал Фэлен и потянул за шнурок колокольчика, подавая сигнал вознице. — Надо дать им возможность догнать нас.

Лошади замедлили свой бег, а затем пошли шагом. Родди забилась в угол, пытаясь убедить себя в том, что Фэлен действует по хорошо обдуманному плану. Однако как она ни старалась внушить себе мысль о том, что ее муж здравомыслящий человек, ей казалось, что поведение Фэлена граничит с безумием. Безумный возница, сумасшедшая гонка через военный лагерь, странные речи о короле эльфов…

Родди взглянула на мужа. В тусклом свете луны она увидела его орлиный профиль. И вдруг в ее ушах зазвучала музыка. Фэлен сидел не шевелясь, а лошади перешли вдруг на рысь. Их копыта выбивали приглушенную дробь. Возможно, Родди приняла ее за далекую музыку?

Небо в проеме окна начало светлеть. Экипаж тем временем спустился в долину, и путников теперь окружали деревья, за которыми было трудно что-либо рассмотреть. Родди открыла было рот, чтобы задать мужу вопрос, но тут карета резко свернула направо и выехала из густого кустарника на открытое место. У Родди перехватило дыхание, когда она выглянула в окно и увидела дом, стоявший перед ними на пригорке.

Громада здания чернела на фоне подсвеченного горящими огнями неба. Длинный фасад украшали высокие симметричные окна, из которых лился яркий холодный свет. Родди ухватилась за сиденье, чтобы сохранить равновесие, когда карета снова сделала резкий поворот. Дом исчез из виду. Когда она снова увидела его, то поняла, почему облака кажутся подсвеченными. У дома не было крыши, проемы окон не прикрывали занавески. Здание казалось нежилым. Это был лишь остов дома, голый скелет.

И все же из окон, больше похожих на провалы пустых глазниц, струился свет, похожий на призрачные болотные огни, оттуда доносилась музыка. Родди видела, что в зале мелькают силуэты танцующих. Внезапно ее осенило, и она поняла план мужа. Этим спектаклем Фэлен хотел напугать суеверных солдат. И пока они будут дрожать от страха и креститься, думая, что перед ними призраки, явившиеся из потустороннего мира, повстанцы увезут оружие из усадьбы.

Расчеты Фэлена оправдались. Даже Родди ощущала озноб, глядя на разрушенный дом, в котором танцевали неведомые гости. Не зря временем проведения операции был выбран канун ноября. По народным поверьям в эту ночь феи и эльфы кружились в танце с мертвецами, явившимися с того света.

Карета подъехала к главному входу и остановилась. Фэлен спрыгнул на землю и подал Родди руку, помогая ей выйти из экипажа. Взглянув на мужа, закутанного в черный плащ, Родди оцепенела.

Перед ней стоял Финварра, король обитающих на западе эльфов. В его глазах отражался лунный свет, а вся фигура была озарена струящимся из окон дома голубым свечением.

— Вот вы и дома, Лассар, — промолвил он. — Добро пожаловать, маленькая сида.

Родди взглянула на остов здания. «Да поможет мне Бог», — подумала она.

Глава 14

Позже Родди узнала, что в этих местах ходило множество легенд о бале Финварры. Говорили, что в канун ноября холмы и горы оглашались звуками менуэтов, которые подхватывало эхо, и озарялись светом факелов, которыми съезжающиеся на бал гости освещали себе дорогу. В это время местные жители, услышав у себя за спиной шаги, боялись оглянуться. Солдаты ирландской милиции были хорошо знакомы с преданиями и не желали иметь дело с потусторонними силами.

Среди военных нашлось только трое смельчаков — один капитан и два лейтенанта, которые этой ночью, к своему несчастью, отважились выйти на разведку. Одного из них утром нашли на берегу небольшого озера, расположенного у подошвы горы. Судя по переломам костей, он упал со скалы, с высоты восьмисот футов. Останки второго закопали на берегу ручья, на том месте, где, как было сказано в рапорте нашедших его товарищей, на несчастного напали волки. Однако, как утверждала молва, в этих краях уже в течение нескольких десятилетий не водились волки. Из уст в уста шепотом передавались слухи о том, что лейтенанта разорвала в клочья нечистая сила. Тем временем лошади всех троих отправившихся в разведку офицеров вернулись живыми и невредимыми в расположение части.

Третьему офицеру, капитану, удалось доскакать до усадебного дома Фэлена. Родди услышала его громкий возмущенный окрик, когда выходила из кареты. Фэлен, не обратив на капитана никакого внимания, подвел жену к крыльцу и поднялся вместе с ней по поросшим мхом ступеням. Офицер снова окрикнул их, но на этот раз его голос дрогнул. Остановившись, Фэлен медленно обернулся.

Под офицером затанцевала лошадь, и он натянул поводья, чтобы удержать ее на месте.

— Армстронг! Логан! — крикнул капитан, оглянувшись назад.

Однако никто не ответил ему. Из дома доносилась музыка, а кругом клубился туман. Капитан выругался и, пришпорив упирающуюся лошадь, подъехал к крыльцу.

— Назовите ваше имя, сэр, — потребовал он.

Фэлен улыбнулся. Клок тумана, озаренный струящимся из окон светом, висел над его головой.

— У меня их много, — промолвил он и протянул капитану руку. — Не хотите ли войти вместе с нами?

Капитан, помедлив, спешился, чтобы подняться по ступеням крыльца. Но как только он оказался на земле, его лошадь словно взбесилась. Она встала на дыбы и, вырвав из рук офицера поводья, бросилась прочь от дома. Через несколько мгновений животное скрылось в тумане. При этом кони, запряженные в карету, стояли смирно, застыв на месте, словно мраморные изваяния.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию