Робкая магия - читать онлайн книгу. Автор: Лаура Кинсейл cтр.№ 45

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Робкая магия | Автор книги - Лаура Кинсейл

Cтраница 45
читать онлайн книги бесплатно

— Но зато вам, милорд, есть до этого дело, — мягко сказала Родди.

Фэлен усмехнулся.

— Конечно, это не может не волновать меня, — заявил он и осушил стакан бренди. — Впрочем, коровий навоз и виды на урожай слишком скучные темы для разговора.

Родди положила ладонь на его руку.

— Мне никогда не скучно разговаривать с вами, — заверила она.

— Мое красноречие утомило меня самого, — заявил он и, взяв руку жены, прижал ее к своим губам. — Может быть, вы хотите, чтобы я продемонстрировал вам какой-нибудь другой свой талант?

Глава 13

Вдоль побережья безлюдного полуострова Ивераг, между горами и морем, была проложена новая удобная дорога. Но они ехали потайным, заросшим травой тропам, петлявшим в долинах рек и по горным уступам, где из-под копыт лошадей в пропасть срывались камни. Вокруг висел густой туман, в котором проступали смутные очертания скал. Кроме двух верховых лошадей Фэлен взял с собой в дорогу третью, которую использовал как вьючное животное. Лошади шли твердым уверенным шагом, стремясь быстрее добраться до дома. Там их ждал вкусный овес, и поэтому лошади не обращали внимания на чахлую траву, растущую среди скал.

Родди казалось, что туман усиливается. Вокруг них простиралась дикая земля, похожая на необитаемую. И, как ни странно, Родди нравилась эта суровая природа. Ее атмосфера была мистической. Окружающая обстановка напоминала Родди сияющее облако, из которого рождались ее самые фантастические сны. Она воображала, что за пеленой просвеченного солнечными лучами тумана встают золотые башни волшебного замка, и чувствовала, как трепещут рядом с ней крылья ангела. Родди прислушивалась, и ей казалось, что до нее доносится чье-то божественное пение.

В Йоркшире все было по-другому. Там туман не обладал такой удивительной магией. Похоже, любовь Фэлена к этим местам передалась ей. Эта земля притягивала ее к себе, и Родди физически ощущала это притяжение. Проникшись нетерпением мужа, которое охватило его, как только они покинули Дублин, Родди стремилась поскорее увидеть усадьбу.

В начале своего путешествия Родди и Фэлен плыли по Большому каналу вдоль живописных берегов, залитых холодным осенним солнцем. Природа постепенно мрачнела, а трактиры и гостиницы, встречавшиеся на их пути, становились все хуже. В Талламоре канал кончился, и путешественники наняли фаэтон. Он быстро катился по ровным, довольно пустынным дорогам. Они миновали Роскреа и Лимерик. В Каслайленде путники оставили Марту, фаэтон и багаж и пересели на породистых верховых лошадей. В пасмурную дождливую погоду они прибыли в небольшой городок Гленби. Здесь Фэлен продал скакунов и купил трех малорослых лошадок, на которых они и ехали сейчас, приближаясь к Иверагу. В эту ночь была назначена операция по вывозу оружия из имения.

Где-то вдали завыла собака. Через некоторое время в сгустившихся сумерках Родди увидела дома с побеленными стенами и шиферными крышами. Лошади вышли на широкую дорогу, и их встретил многоголосый лай деревенских собак. Фэлен остановился у второго дома. Никто не вышел им навстречу. Сложенный из камня дом был пуст, на окнах не было занавесок, крыша провалилась. Однако Родди была уверена, что в других домах есть люди и они сейчас настороженно наблюдают за ними.

Фэлен спешился и подошел к Родди. Она сидела на своей малорослой лошадке, скинув капюшон плаща. Их глаза оказались на одном уровне. Родди видела капельки воды на его длинных густых ресницах. Глаза Фэлена потемнели с приходом ночи.

— Подождите меня здесь, — сказал он и вдруг, положив ей ладонь на затылок, приблизил лицо жены к своему и поцеловал ее в губы. — Это даст им повод для пересудов, — заявил он, криво усмехнувшись, и погладил Родди по щеке. — Наденьте капюшон, малышка, и больше не снимайте его. Старайтесь, чтобы никто не видел вашего лица.

Родди повиновалась, и Фэлен исчез в доме. Вскоре он вернулся, и они продолжили путь. Лошадки заметно сдали и теперь ступали тяжело, мечтая, наверное, о том, чтобы путешествие быстрее подошло к концу. Вокруг них сгустилась тьма. Туман не рассеивался, но его подсвечивала полная луна. Внезапно Родди ощутила присутствие чужого человека. И через несколько секунд их лошади навострили уши, а та, на которой ехала Родди, тихонько заржала.

В ответ раздалось ржание другой лошади, находившейся на довольно значительном расстоянии. Их лошадки ускорили шаг. Фэлен свернул с дороги, заметив какой-то ему одному ведомый знак, и они спустились в овраг. У Родди перехватило дух, когда ее лошадь, осторожно ступая, направилась вниз по крутому склону.

Постепенно они приближались к незнакомцу. Родди почувствовала, что этому человеку было не по себе. Услышав, что к нему приближаются всадники, он еще больше занервничал. Его состояние передалось лошадям. Смутные образы возникали в его воображении. Он повторял про себя как заклинание одно и тоже ирландское слово. В конце концов Родди поняла, что речь шла о кроне. Мысли об этой монете заставляли его оставаться на месте, несмотря на панический страх.

Вокруг царила ночная тишина, и вдруг ее разорвал дикий вой. Лошадка Родди испуганно вздрогнула. Родди, ахнув, натянула поводья, чтобы удержать животное. Ее сердце затрепетало от страха. Тот, кто издавал эти неистовые звуки, находился совсем рядом. Паника охватила Родди. Она хотела позвать Фэлена, и тут наконец поняла, что произошло. Незнакомец, обезумев от страха, бежал. Страшный вой поднял сам Фэлен. Спешившись, он подошел к жене.

— Помогите мне, — шепотом попросил он. — Вы сможете успокоить лошадей?

Родди спрыгнула на землю, и Фэлен подвел ее к стоявшим поодаль в тумане перепуганным белым лошадям, запряженным в экипаж. Они нервно били копытами и всхрапывали. Животные были готовы в любую минуту сорваться с места и понести. Родди неожиданно для себя начала петь. Мотив как будто пришел к ней сам из густого тумана. Лошади навострили уши, прислушиваясь к ее голосу. Коренник, который больше всех нервничал и порывался убежать, вдруг как по мановению волшебной палочки успокоился. Такая внезапная перемена в поведении животного была подобна чуду и изумила Родди. Ей даже стало немного жутко. Она замолчала и через минуту уже не могла вспомнить песню, которую только что пела.

Смех Фэлена вернул ее к действительности.

— Ну, вот вы и дома, маленькая сида, — сказал он. В его голосе слышалась искренняя радость. Фэлен протянул ей кусок какой-то полупрозрачной ткани. — Наденьте это и быстрее садитесь в экипаж. Нам надо спешить, иначе мы опоздаем на бал.

Ткань, которую Родди держала в руках, как будто светилась изнутри. Приглядевшись, Родди заметила, что она была соткана из серебряных нитей, в которых отражался лунный свет, проникавший сквозь туман. Это была настоящая мантия, которая могла окутать Родди с головы до пят.

Услышав скрип, Родди подняла глаза и увидела, что Фэлен взобрался на козлы. Она поспешно сбросила плащ, под которым было белое платье. Фэлен настоял сегодня утром, чтобы Родди надела этот наряд. Теперь, с серебряной мантией, он приобретал особый смысл. Родди ощущала себя в нем полоской лунного света.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию