Песня любви - читать онлайн книгу. Автор: Диана Гроу cтр.№ 69

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Песня любви | Автор книги - Диана Гроу

Cтраница 69
читать онлайн книги бесплатно

Рике нужно будет всего лишь преодолеть темный коридор от дверей до лестницы, а там она встретит Бьорна. Они вместе проберутся в сад на крыше. Она быстро сунула бумаги о продаже в рабство Аль-Амина в кошель у пояса. Рика собиралась отдать их ему при первой же возможности. Затем она окинула взглядом комнату, которая была последние полгода ей домом. Рика ничего не хотела отсюда брать. Она отодвинула стул от засова и приготовилась открыть дверь.

Но дверь неожиданно распахнулась, отшвырнув ее к стене. Голова Рики ударилась о камень. На какой-то момент у нее потемнело в глазах. Она почувствовала на себе грубые руки, пихавшие ей в рот тряпку, чтобы она не закричала. А затем ее швырнули на пол. Нападавший упал на нее, так что его вес пригвоздил ее к полу. Ее руки он сжал в болезненном захвате.

В открытое окно попадало немного лунного света, и она узнала, кто пытается ее убить. Над ней нависло искаженное бешеной гримасой лицо Тарика.


Глава 43

— Отправляешься на прогулку? Так, что ли? — проскрипел голос Тарика ей в ухо. — Думаю, не сегодня.

Он ввинтил колено ей между ног.

— Никуда ты не пойдешь. Я об этом позаботился. Я, знаешь ли, сказал господину, что, видимо, смерть служанки расстроила твой рассудок. И ему нужно держать тебя в этих стенах. Для безопасности.

Рика билась под ним, пытаясь закричать, но безуспешно, кляп во рту мешал этому. Силу Тарика удваивала природная жестокость. Он зажал оба ее запястья в один кулак, а свободной рукой рвал на ней тунику.

Рика пыталась ударить его коленом между ног, но он ответил ей ударом кулака в висок. Перед глазами у нее вспыхнули огни.

— Ты что, надеялась, что Султана будет стоять и ждать, пока ты и твои ублюдки вытеснят ее сына Карима?

Рика свела недоуменно брови. О чем он бормочет? Он тесно прижался к ней, и Рика потрясенно ощутила его твердый восставший член, прижавшийся к внутренней стороне ее бедра.

— О да, — ухмыльнулся он, правильно оценив ее растерянность. — Все истории о мужчинах, оскопленных во взрослом состоянии, которые ты наверняка слышала, — истинная правда. — Его лицо исказила жестокость. — И единственное удовольствие, которое мне осталось, это наслаждение болью, какую я могу причинить тебе.

Он ухватил ее за грудь и сильно сжал, зверски выкручивая сосок. Слезы выступили у Рики на глазах.

— О да! Как же хоро… — Голос Тарика прервался, глаза расширились, затем остекленели. Внезапно тело его слетело с нее и упало рядом. Над ним стоял Бьорн. Она увидела блеск клинка, который Бьорн вытащил из ребер Тарика и тщательно вытер нож о мешковатые шаровары евнуха.

— Ты ранена? — прошептал он, помогая ей освободиться от кляпа и подняться.

— Нет. — Она бросилась ему в объятия, остатки страха все еще отзывались в ней дрожью. Она уткнулась лицом в его грудь и глубоко вдохнула его родной запах.

— Пойдем, — приказал он и буквально погнал ее к выходу. Однако прежде чем они дошли до двери, она распахнулась, и на пороге появилась Султана с лампой в руках.

— На помощь! — закричала она на весь дом. — Тарик изнасиловал северянку. — Она явно не хотела ждать, пока осмотр докажет беду с Рикой, и готова была пожертвовать своим приспешником, чтобы поскорее достичь цели. Однако когда она заглянула в комнату, глаза ее широко раскрылись. Она увидела мертвого евнуха на полу и громадного северного варвара, приближавшегося к ней с ножом в руке. Султана уронила лампу и бросилась по коридору с паническим воплем: «Убийство!»

Бьорн захлопнул дверь и подпер ее стулом.

— Теперь мы не доберемся до крыши. Что же нам делать? — растерялась Рика.

— Меняем план. — Он решительно подошел к окну и глянул вниз во двор. Во всем доме зажглись лампы, и мужчины уже бежали по лестнице. — Они скоро окажутся здесь.

Бьорн скинул с плеча моток веревки и привязал к металлической балюстраде за окном. Затем он подергал веревку, чтобы убедиться в крепости узла, и остаток веревки сбросил вниз.

— Садись мне на спину и держись крепко.

Он полез за окно, Рика поддернула тунику, чтобы она не мешала ей обвить ногами его талию, и сомкнула руки на шее Бьорна, стараясь не придушить его. Он зажал в зубах лезвие ножа и перекинул ногу через перила.

Зацепив веревку ногой, как крюком, он стал на руках спускаться вниз.

— Они сломали дверь, — воскликнула Рика, услышав треск ломающегося дерева.

Бьорн дал веревке скользить по пальцам, и Рика догадалась, что он обжигает ладони. В едва сдерживаемом падении они достигли земли, свалились кучей, но быстро вскочили и помчались к воротам. Бьорн тащил Рику за руку. При каждом шаге ее щиколотка посылала острые стрелы боли вверх по ноге, но она стиснула зубы и старалась не отставать.

Евнух, охранявший ворота, вытащил из ножен свой меч при первом крике тревоги, но его воинское умение не шло ни в какое сравнение с боевой сноровкой Бьорна. Опытный солдат, он отбил удар стражника и вонзил кинжал ему в шею. Кровь брызнула алым фонтаном, и он умер, еще не коснувшись земли.

Топот ног уже слышался на лестнице. Бьорн боролся с брусом, запиравшим ворота, откинул его и взял с собой. Ворота были открыты, и Рика с Бьорном выбежали наружу. Бьорн тут же закрыл ворота и подпер их тем же брусом с внешней стороны.

— У нас мало времени. — Он схватил ее за руку.

Топот копыт по камням мостовой заставил Бьорна оттащить ее в тень дома. Всадник остановился у входа и спешился. Это был Торвальд.

— Что ты здесь делаешь? — воскликнула Рика, а Бьорн поспешно закинул ее в седло.

— Вы опаздывали, и я решил выяснить, чем вам сегодня сможет помочь старик.

Торвальд выхватил из ножен меч. Деревянные ворота трещали от силы ударов. Все слуги Абдул-Азиза проснулись и явно пытались каким-то тараном вышибить дверь.

— Нам надо торопиться. Ворота долго не выдержат, но это выгодная позиция, ее легко защищать. Я постараюсь продержаться как можно дольше.

Бьорн быстро обнял старого землепашца, вновь ставшего воином, каким он был в юности, а затем вскочил на коня позади Рики.

— Нет, ты тоже с нами, — жалобно взмолилась она.

— Не на этот раз, дочка, — ответил он. На его лице появилась первая настоящая улыбка, которую видела Рика у этого измученного старика. — У меня другое предназначение. Берегите друг друга.

Треск ломающегося дерева заставил их повернуть головы к дому. Казалось, годы свалились с широких мужественных плеч Торвальда. Он распрямился, и нечувствительный к боли горящий взгляд берсеркера появился вдруг у старого викинга. Жажда крови засверкала в его глазах, ноздри раздулись.

— Убирайтесь прочь! — Торвальд шлепнул мечом плашмя по крупу коня, и тот пустился вскачь.

— Отец! — вскричала Рика.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению