Скандальная помолвка - читать онлайн книгу. Автор: Ширл Хенке cтр.№ 78

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Скандальная помолвка | Автор книги - Ширл Хенке

Cтраница 78
читать онлайн книги бесплатно

Джейсон рассмеялся:

– Как правило, шауни тоже этого не делают. Между прочим, у нас слишком много лошадей. Думаю, мы правильно сделаем, если оставим здесь уставших животных. Они нам больше не нужны, пусть пасутся на лугах Морленда. Егерь вскоре обнаружит их. Они нам уже послужили, а теперь будут только обузой.

Джейсон взглянул на Рейчел. Он думал, что она начнет настаивать на том, чтобы взять с собой запасных лошадей, ведь тогда их будет гораздо легче догнать. Чего же хочет эта маленькая ведьма на самом деле? Однако ее ответ ничего не прояснил Джейсону.

– Думаю, с практической точки зрения это правильно, но это никак не решает нашу проблему с едой, – проговорила Рейчел.

– Ну хорошо, если мы не можем сделать вылазку, тогда можно купить еду у какого-нибудь фермера, – предложил Фокс. – Если только не придется опять отдать их шерифу, чтобы он нас отпустил, как это было вчера, – добавил он. У мальчика вдруг появилась надежда, что если они останутся без еды и запасных лошадей, то его брат и Рейчел откажутся от своего безумного плана и будут по-прежнему вместе.

Фокс и Рейчел выжидательно посмотрели на Джейсона. В этот момент до них донесся лай охотничьих собак, эхом разносившийся по холмам.

– Это, должно быть, егерь виконта Морленда. Лучше нам с ним не встречаться, – сказал Джейсон.

Схватив седло, он закрепил его на спине Араби. Рейчел и Фокс последовали его примеру. Через мгновение граф отвязал запасных лошадей и, хлестнув их по крупам, направил в ту сторону, откуда доносился лай собак.

Беглецы очень осторожно пробирались вдоль густых зарослей, окружавших низину, пытаясь найти проход, чтобы незаметно выбраться на дорогу. Увидев просвет между деревьями, Рейчел махнула им рукой и поскакала вперед.

Неожиданно у ее виска просвистела пуля.

– Эти цыганские выродки где-то здесь, проклятые воры! – раздался чей-то голос.

– Выходите, мы знаем, что вы украли лошадей у его сиятельства! – послышался другой голос, и вслед за ним прогремел еще один выстрел.

– Пригнитесь как можно, ниже и скачите во весь опор! – скомандовал Джейсон, а сам направил лошадь назад, чтобы прикрыть Рейчел и Фокса. – У нас нет времени объяснять, кто мы такие!

Глава 22

Они гнали лошадей по извилистой, разбитой экипажами, пыльной дороге. Рейчел была впереди. Джейсон полностью полагался на нее, потому что она прекрасно знала местность. Он заметил, что Фокс за последнее время стал прекрасным наездником, и мысленно поблагодарил несчастного Брэдли.

Граф хотел было сделать пару ответных выстрелов, но передумал, ведь егеря были уверены, что гонятся за конокрадами. Им удалось оторваться от людей Морленда. Рейчел и Фокс, скакавшие впереди, благополучно миновали крутой поворот дороги. Джейсон, собираясь последовать за ними, вдруг почувствовал, как пуля вошла ему в бедро.

Он стиснул зубы от боли и повернул коня назад, полный решимости задержать преследователей, чтобы Рейчел и Фокс могли уйти.

– Не останавливайтесь! – выкрикнул Джейсон, уводя черного жеребца в густые заросли вязов. – Встретимся на корабле!

Рейчел и Фокс развернули своих коней и поскакали назад. Через секунду они были рядом с Джейсоном в зарослях.

– Быстрее убирайтесь отсюда, я отвлеку их, – гневно прошептал граф.

– Даже самый бесстрашный пират-янки не сможет остановить парой пистолетов троих мужчин, – прошипела в ответ Рейчел.

В этот момент из-за поворота показались три всадника, мчавшихся во весь опор. Фокс смотрел во все глаза на приближающихся мужчин.

– Джейс, мне кажется, они не заметили нас, – прошептал мальчик.

– Успокой лошадей, – скомандовал Джейсон. Может быть, удача наконец улыбнулась им.

Всадники промчались мимо и скрылись за следующим поворотом дороги.

– Я бы расценила этот маневр как очень умный ход с вашей стороны, милорд, если бы вы так глупо не разыгрывали из себя героя-одиночку, – заметила Рейчел с улыбкой.

– Джейс, ты ранен! – воскликнул Фокс, заметив дыру на лосинах Джейсона, из которой сочилась кровь.

– Дайте я посмотрю, – встревожилась Рейчел и подъехала ближе.

– Ничего серьезного. Егеря скоро поймут, что мы съехали с дороги, и повернут назад. Нужно быстро уезжать отсюда. – Джейсон вывел Араби из зарослей. – Куда мы теперь направляемся, миледи-следопыт? – спросил он, обернувшись к жене.

Рейчел сокрушенно покачала головой:

– В полдень мы должны быть в Чиппенеме… если вы к тому времени не истечете кровью.

– Я сделаю все, что в моих силах, чтобы не причинить вам неудобства, хотя… вы будете очень богатой вдовой, графиня, – растягивая слова на американский манер, проговорил граф.

– Я выходила за вас замуж совсем не ради денег, милорд, – ответила Рейчел, игриво улыбаясь.

Фокс заметил многозначительные взгляды, которыми обменивались Рейчел и Джейсон, и снова подумал о том, как неразумно порой ведут себя эти взрослые, особенно когда они влюблены.

Рейчел ошиблась в своих расчетах они прибыли в Чиппенем гораздо раньше. А когда сгустились сумерки, все трое уже скакали на восток, неуклонно приближаясь к Бристолю.

– Мы могли бы ехать дальше без отдыха и остановиться на ночь в какой-нибудь гостинице на берегу, – предложил Джейсон и вопросительно посмотрел на Рейчел.

– Думаю, будет лучше съехать с дороги и найти подходящее место для отдыха. Мы никуда не поедем, пока я не осмотрю вашу рану. И если она действительно несерьезная, мы сразу отправимся в Бристоль. Если же рана серьезная, мы переночуем и тронемся в путь на рассвете… если вы сможете ехать верхом.

– Я смогу ехать верхом, графиня, – проговорил Джейсон, вкладывая совсем иной смысл в свои слова. – Если вас это успокоит, я позволю вам обработать мою рану, пока Фокс будет заниматься подютовкой нашего ночлега.

Рейчел фыркнула:

– Как вы великодушны, милорд. Давайте лучше поищем какое-нибудь тихое место подальше от проезжих дорог. Эту местность я знаю хуже, чем восточную часть графства.

Через четверть часа Фокс уже разжигал небольшой костер, а Рейчел доставала из сумки медицинские принадлежности. Джейсон молча наблюдал, как она раскладывала полоски ткани, разные склянки с мазями и растирками из целебных трав.

– Бог мой, вы готовились к кровавой битве! – удивленно заметил он.

Поймав на себе его взгляд, Рейчел вдруг поняла, что они не покинут этого места, не занявшись любовью. Во рту у нее вдруг пересохло, и она судорожно сглотнула.

– Именно так. Уже с первого дня нашего знакомства я поняла, что с вами скучать не придется. Снимайте лосины, – скомандовала Рейчел с напускной строгостью. – Я должна промыть рану.

Фокс усердно обтирал щеткой уставших лошадей, стараясь не обращать никакого внимания на то, чем занимаются взрослые. Рейчел встала на колени рядом с Джейсоном. Он вытянул ногу – пуля оставила косой рваный след на его бедре.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию