Пират и язычница - читать онлайн книгу. Автор: Вирджиния Хенли cтр.№ 60

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пират и язычница | Автор книги - Вирджиния Хенли

Cтраница 60
читать онлайн книги бесплатно

Наконец прибыл и король в сопровождении Бакингема, и хозяева поспешили приветствовать монарха. Сегодня на Саммер было платье, сшитое по последней парижской моде, с глубоким вырезом и зашнурованным лифом, из которого соблазнительно выглядывала грудь. Широкая юбка в светло– и нефритово-зеленую полоски оттеняла глаза, сверкающие подобно изумрудам. Она низко присела перед Карлом, и тот воспользовался случаем, чтобы дерзко разглядеть ее прелести. Вдоволь налюбовавшись, он соизволил поднять Саммер и поцеловал ей руку.

– Маленькая красотка, – прошептал Карл и уже громче добавил: – Клянусь Богом, некоторые мужчины умеют выбирать себе жен!

– Добро пожаловать, сир. Похоже, погода решила смилостивиться над нами и не омрачать дождем небеса, – заметил Рурк, намеренно игнорируя реплику короля.

Хотя Саммер уже успела объяснить гостям правила охоты за сокровищем, никто не хотел начинать игру до приезда его величества. Однако теперь, пока король и герцог наслаждались прохладным сидром, мужчины и женщины принялись выбирать себе партнеров. Самая большая толпа собралась в переднем холле у стола, где в красивой позолоченной корзинке лежал комок серой амбры. Сразу же посыпались непристойные шуточки и остроты.

– Кровь Христова, впервые за целый год вижу, что Бакингем интересуется чем-то еще, кроме покроя собственного камзола! – смеясь, заметил Рурку король.

Джентльмены уже заключали пари на победителя, и Саммер пришла в ужас, услышав, какие огромные деньги беззаботно ставятся на кон.

– Неплохо бы получить немного этой штуки, чтобы исследовать ее в лаборатории, с научной целью, конечно, – подмигнул Карл Рурку. – Леди Хелфорд, я приму участие в охоте, только если вы согласитесь стать моим партнером. – Повернувшись к помрачневшему Рурку, он пояснил: – Я не зря принял такое решение – просто дама, составлявшая рифмованные ключи к разгадке головоломки, лучше других знает, где спрятан тот, что приведет к победе.

– Но, сир, что, если я намеренно собью вас с толку и вы, сами того не подозревая, окажетесь в проигрыше?

– Прогулка по уединенной аллее с такой красавицей дороже всех алмазов мира.

– Я не хотела бы стать яблоком раздора, ваше величество, – произнесла она, холодно взглянув на мужа.

– О, Рурк знает, что мой долг уделять внимание хозяйке, ну а Барбара может взять в пару своего кузена Бакингема, если, конечно, захочет участвовать в игре.

Саммер взяла короля под руку и вынула из стеклянной чаши первую рифмованную подсказку:


Стремись к прохладной сени,

Где незаметно время.


– Вот, сир, это самая легкая, дальше условия будут труднее.

– Вернее сказать, жестче и напряженнее, – лукаво шепнул король, увлекая ее к солнечным часам.

Он то и дело пытался поцеловать свою хорошенькую спутницу, но, несмотря на все уговоры, та держалась робко и скованно. Когда же Саммер напомнила, что неплохо бы поторопиться, иначе они не смогут обогнать соперников, он обнял ее и нежно прикоснулся губами к ушку:

– Я не нуждаюсь в афродизиаках, красавица. Недаром меня прозвали неукротимым жеребчиком.

– И должно быть, не зря, сир, – упрекнула Саммер и, ловко ускользнув от короля, шмыгнула в соседнюю аллею. К сожалению, и там никого не было. Карл в два счета догнал беглянку и все-таки умудрился сорвать поцелуй.

– Милая, – смеясь заметил он, – в обязанности гостеприимной хозяйки входит всеми силами угождать гостю.

– Чем же я не угодила вашему величеству? – жалобно спросила она, хотя, в сущности, ей было все равно: душа болела и томилась по жестоко бросившему ее мужу.

– О нет, я всем доволен, но неплохо бы посидеть и отдохнуть на той уютной тенистой полянке.

– Нам не дадут побыть вдвоем, сир. Обязательно сыщутся любопытные глаза и злые языки, и что тогда останется от моей репутации?

– Маленькая невинность! Кто же посмеет нарушить уединение короля? Да они постараются обходить нас десятой дорогой, чтобы не впасть в немилость!

– Понимаю, – кивнула Саммер, – но в таком случае вы рискуете заслужить мою немилость!

– Сердце мое, да ни за что на свете! Клянусь, я и шагу не сделаю против вашей воли!


Поскольку король предпочел леди Хелфорд, Барбаре пришлось сделать хорошую мину при плохой игре и присоединиться к Бакингему.

– Черт возьми, Барбара, как это ты ухитрилась заполучить самых видных мужчин в королевстве? – подосадовала ее подруга, графиня Шрусбери.

– Но Джордж мой кузен! – запротестовала Барбара.

– И что из того? Можно подумать, тебе это когда-нибудь мешало! Скажи правду, неужели ты никогда его не пробовала?

– У Джорджа странные вкусы, – пробормотала Барбара, прикрываясь веером. – Недаром он завсегдатай того борделя на Хаймаркет, где творится Бог знает что!

– Неужели? – заинтересовалась Анна-Мария и, подойдя к Бакингему, вызывающе облизнула губы. – Сомневаюсь, что серая амбра намного лучше всех известных мне средств подобного рода.

Бакингем жадно уставился на ее рот.

– Для пресыщенного любовью человека, – продолжала она, – необходимы новые пикантные приспособления, а не жалкие, давно устаревшие зелья. Скажите, ваша светлость, вы никогда не слышали о знаменитых восточных кольцах?

– Слышал и даже видел, графиня, но, к несчастью, не имел случая приобрести.

– Кстати, – улыбнулась Анна-Мария, кокетливо похлопав веером по руке герцога, – граф Шрусбери привез из Китая коллекцию диковинок. Правда, он понятия не имеет об их истинном предназначении.

– Думаю, – решил Бакингем, – что из нас получится превосходная парочка победителей.

Глава 23

Желанный приз достался Дику Талботу, неотразимо красивому тридцатитрехлетнему гиганту, известному сердцееду и одному из ближайших друзей короля. Хотя ему до сих пор удавалось избегать брачных уз, по слухам, повеса успел наплодить побочных детей по всей Англии.

Драгоценную амбру с подобающими церемониями вручили Талботу под аккомпанемент неприличных замечаний и грубоватых острот.

Саммер, встав на цыпочки, чмокнула его в румяную щеку, и Дик, торжествующе подняв корзинку, во всеуслышание объявил:

– Глядите-ка, уже действует!

Ужин подали в огромном банкетном зале Хелфорд-Холла. За невероятных размеров овальным столом уместилась почти сотня гостей. Саммер полагалось сидеть между мужем и королем. Безупречная вежливость и заботливость Рурка едва не довели ее до слез. Он еще смеет играть роль преданного супруга, хотя в душе ее презирает!

Она старалась уделить побольше внимания Карлу, но полностью игнорировать Рурка оказалось невозможно, поскольку он постоянно перебрасывался репликами с королем, и ее присутствие совершенно не мешало беседе.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию