Искушение маркиза - читать онлайн книгу. Автор: Сара Линдсей cтр.№ 51

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Искушение маркиза | Автор книги - Сара Линдсей

Cтраница 51
читать онлайн книги бесплатно

—Думаю, это сигнал для меня — спрятаться, — сказала Ливви.

Чарлз кивнул:

— И для меня тоже.

— Но ты не должен прятаться. Ты должен поговорить с Джейсоном.

— Сейчас? — удивленно воскликнул Чарлз. — Я похож на того, кто желает себе смерти?

— Не надо рассказывать ему все прямо сейчас, но ты должен по крайней мере сказать, что хочешь серьезно поговорить с ним. В противном случае он заберет Эдварда и уедет из Лондона, прежде чем у тебя появится шанс побеседовать с ним.

— Я не стал бы сожалеть об этом, — пробормотал Чарлз.

— Чарлз…

Он поднял руки сдаваясь:

— Хорошо. Пожалуй, лучше сделать это не откладывая.

— Да, — согласилась Оливия. — И я буду рядом, чтобы слышать ваш разговор и быть уверенной, что ты не отступил.

Встретив сына, Джейсон готов был либо задушить его, либо обнять так крепко, чтобы затрещали ребра, а может быть, сделать и то и другое.

— Эдвард! — резко крикнул он, в то время как Димпси молча принял его шляпу, плащ и перчатки.

— Привет, Джейс. Ты довольно быстро добрался сюда.

— Чарлз! Какого черта ты здесь делаешь?

— Кэтрин прислала мне письмо с приглашением. Я был шокирован, обнаружив здесь Эдварда!

— Я был еще больше потрясен, не застав его дома, — сказал Джейсон многозначительно.

— Да, конечно, однако нет ничего плохого в этом маленьком приключении, ведь никто не пострадал, не так ли?

— Это «маленькое приключение», как ты называешь, отняло у меня десять лет жизни. Боже, что, если бы с ним случился один из его приступов? Врач предупреждал меня относительно лондонского воздуха.

— У мальчика не было приступа, так что нечего говорить об этом, а если бы и случился, Кэтрин вполне могла позаботиться о нем не хуже тебя. Содержание его в замке Арлисс не гарантирует ему безопасности, Джейс.

Джейсон вынужден был признать справедливость слов своего шурина.

— Ты прав. Я и в замке не могу защитить своего сына от этой проклятой напасти.

— Забота о сыне — это проявление твоей любви, и Эдвард не может желать более любящего отца, хотя у меня есть такое чувство, что он был бы особенно благодарен тебе, если бы ты благодаря своей любви освободил бы его от неприятной работы на кухне.

Джейсон нахмурился:

— Что, черт возьми, он делает там?

— Он и Шарлотта в качестве наказания отправлены на кухню помогать кухарке. Тебе достаточно сказать слово, и я тотчас вызволю их оттуда. Жаль, что Эдвард, находясь здесь, не увидит Лондона.

— Я планировал немедленно отправиться домой, как только заберу Эдварда.

— Что изменится, если ты подождешь до завтра? Я хотел немного побаловать своего племянника, посетив с ним магазин Эстли или показав ему уличное кукольное представление с участием Панча и Джуди. Потом мы можем отвезти детей назад и пообедать вдвоем в клубе «Уайте». Рискну предположить, что тебе не хочется обедать здесь. Я знаю, между тобой и мисс Уэстон произошла серьезная размолвка и ты выставил ее из своего дома.

— Э-э-э…

— Тебе будет крайне неудобно сидеть за столом напротив нее. — Чарлз сочувственно взглянул на него. — В клубе мы сможем поесть без женской болтовни, а потом, надеюсь, ты согласишься остановиться в моих апартаментах в отеле. Есть важный вопрос, который я хотел бы обсудить с тобой в приватной обстановке.

— Джейсон? — раздался необычно резкий голос мачехи откуда-то сверху. — Я услышала твой крик, поэтому нет необходимости скрываться. Я сейчас спущусь. Мне надо поговорить с тобой.

Чарлз похлопал Джейсона по спине:

— Не волнуйся, старик. Я схожу за детьми. Выходи наружу и жди нас там.

— Я чрезвычайно тебе благодарен, — сказал Джейсон, направляясь к входной двери, пока Кэтрин его не перехватила.

— Надеюсь, ты будешь помнить об этом потом, — пробормотал Чарлз.

После посещения магазина Эстли и поев мороженого у Гантера по настоянию Шарлотты, Джейсон решил расслабиться и провести вечер в своем клубе. Он был удивлен, осознав, как сильно соскучился по мужской обстановке, по низкому гулу мужских голосов. И ничто не может сравниться с коллекцией вин клуба «Уайте». Он чувствовал себя совершенно расслабленным к тому времени, когда они достигли апартаментов Чарлза в отеле «Бейсвотер».

— Ну, Чарлз, — сказал Джейсон, проследовав за ним в небольшую гостиную, — о чем ты хотел поговорить со мной? Хватит держать меня в неизвестности. Какую страшную тайну ты скрываешь от меня?

Чарлз наливал бренди в два бокала и вздрогнул от этих слов Джейсона, расплескав жидкость. Он поискал на ощупь платок в своих карманах, но прежде чем нашел его, Джейсон вытер бренди своим платком.

Затем пристально посмотрел на своего шурина.

— Боже, парень, ты выглядишь так, словно болен, сядь и расслабься.

— Нет, я вполне здоров. Я должен рассказать тебе кое-что, пока совсем не потерял самообладание. Мне давно следовало сделать это. — Он провел по лбу тыльной стороной ладони, смахнув собравшиеся там капли пота. — Боже, я знал, что будет трудно сделать это, но не настолько. Зачем только я позволил Оливии уговорить меня?

— Оливия! Какое отношение она имеет к этому?

— Полагаю, ты предпочел бы, чтобы я не упоминал ее имени?

— Вот именно, — сказал Джейсон с мрачной решимостью. Затем хлопнул себя ладонью по лбу; — Она рассказала тебе о нашей размолвке, не так ли?

— Да, но…

— Эта маленькая ведьма, видимо, не понимает слов. Я предупреждал ее, чтобы она оставила меня в покое, но она не послушалась. Более того, она похитила моего сына…

— Но Эдвард признался, что он…

—…и теперь она пытается разрушить семью, вытаскивая наружу то, что следует скрывать. Господи, я сожалею, что тебе придется узнать правду. Я надеялся утаить ее от тебя. Или ты хотел мне сказать, что тебе все уже известно? — спросил Джейсон.

— Нет.

— Тогда сядь и приготовься выслушать меня, Чарлз. Если это дело терпело годы, то может потерпеть еще несколько минут. Кроме того что там ни было бы, я не думаю, что тебя ожидает кое-что худшее, чем ты можешь предположить.

Джейсон отошел к окну, надеясь, что дистанция между ними ослабит возникшую напряженность Он видел глубокое сожаление на лице Чарлза и искренний страх в его глазах.

Мысли Джейсона отвлеклись внезапна возникшим шумом толпы, собравшейся на улице внизу. Сыщик полицейского суда пытался отправить в участок молодого человека, по виду — совсем мальчишку. Два швейцара отеля держали парня, чье одеяние, черное с головы до ног, говорило о его криминальном роде занятий.

— Мне кажется, они задержали вора, — заметил Джейсон.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию