Искушение маркиза - читать онлайн книгу. Автор: Сара Линдсей cтр.№ 50

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Искушение маркиза | Автор книги - Сара Линдсей

Cтраница 50
читать онлайн книги бесплатно

— Кажется, мы обзавелись еще одним щенком, миледи. Он прятался в ящике.

Тетя Кейт устремила сердитый взгляд на дочь:

— Этот ящик был заперт снаружи, не так ли?

— Да, миледи, — ответил Димпси.

— Значит, кто-то помог Эдварду там спрятаться. Шарлотта, может быть, ты догадываешься, кто это мог быть?

Девочка прижала свою игрушечную королеву к груди и приняла совершенно невинный вид:

— Нет, мама.

— Не лги мне.

— Я не лгу, — сказала Шарлотта. — Ты спросила, догадываюсь ли я, кто бы это мог быть. Я знаю, что это сделала я. Нельзя догадываться, когда знаешь точно.

Тетя Кейт страдальчески вздохнула:

— Я начинаю понимать, почему некоторые самки пожирают своих детенышей.

Они решили, что Эдвард может поехать вместе с ними в Лондон, где ему будет обеспечен надлежащий уход. Затем они отправили слугу назад, в замок Арлисс, с запиской для Говера, в которой объясняли ситуацию и просили его сообщить обо всем своему хозяину, как только тот вернется домой.

Вот так Оливия оказалась в детской в городском доме тети, хотя полагала, что он принадлежит Джейсону, так же как и фамильная ценность, которую его сын подарил ей, чтобы скрепить тем самым их помолвку. Она едва ли желала такого приключения. Как она могла забыть, что героини романов обычно ужасно страдают, прежде чем наступает счастливый конец? Они всегда плачут и жалуются на свою несчастную судьбу.

Им можно только посочувствовать.

Джейсон явно будет недоволен развитием событии, связанных с Эдвардом.

Оливия строго посмотрела на детей:

— Возможно, эти часы когда-нибудь будут принадлежать Эдварду, но сейчас они не являются его собственностью. Вы не имеете права брать вещи, которые вам не принадлежат. Воровать нехорошо.

— Мы не украли часы, — сказала Шарлотта. — Мы просто взяли их на время.

Ливви поняла, что бесполезно переубеждать детей. Она вздохнула и положила часы в карман, надеясь не забыть вернуть их.

— Ты так плохо думаешь обо мне? — обеспокоенно спросил Эдвард.

— Нет, конечно, нет. Я знаю, что ты хотел только хорошего.

Ее голос дрогнул на последнем слове. Она привлекла Эдварда к себе и поцеловала в щеку. Господи, она обожала обоих этих детей. Она уже начала думать об Эдварде как о собственном ребенке и знала, что все это приведет к несчастью.

Лицо Эдварда исказилось, и он потер свою щеку.

— Ты не будешь больше плакать?

— Не буду, — сказала Оливия, шмыгнув носом.

— Ты говоришь так, как будто собираешься опять заплакать, — сказала Шарлотта осуждающе.

— Не беспокойся, Шат. Кстати, не пора ли вам обоим пойти на кухню и помочь кухарке? Я не забыла, что вас следует наказать. Вы совершили очень безнравственный поступок. Но если кухарка скажет, что вы хорошо работали, Димпси возьмет вас с собой в кафе Эстли.

— Здорово, Эдвард. Может быть, потом мы сможем посетить и магазин Гантера. Там отличное мороженое.

Шарлотта закружилась в предвкушении.

— Только после того, как вы поработаете на кухне, — напомнила ей Оливия.

— Если я собираюсь жениться на тебе, мне кажется, я не должен работать на кухне, — сказал Эдвард, сложив руки на груди.

— Ты прав, — быстро сказала Ливви. — Я не думала, что ты так серьезно отнесешься к своим обязанностям в качестве моего жениха.

Эдвард сердито посмотрел на Шарлотту.

— Ты ничего не говорила об обязанностях, — прошипел он. Затем снова посмотрел на Оливию: — Какие обязанности ты имеешь в виду? — спросил он подозрительно.

— Будучи моим женихом, ты должен постоянно находиться рядом со мной и уделять мне внимание. Если я захочу пойти куда-нибудь, ты должен сопровождать меня и оставаться со мной. Ты должен играть в игры, в которые хочу играть я, и ты должен позволять мне все время побеждать.

Эдвард был потрясен.

— Лучше я пойду работать на кухню!

Он сконфуженно посмотрел на Оливию.

Она засмеялась:

— Хорошо, я буду вести себя очень скромно, не обременяя тебя нашей помолвкой. Таким образом, ты можешь расслабиться. Я только прошу, чтобы ты подумал о своей ответственности в следующий раз, когда будешь вступать в брак.

Он явно испытал облегчение.

— Итак, ты сейчас пойдешь помогать кухарке…

Эдвард кивнул и взял Шарлотту за руку. Они выбежали из комнаты, прежде чем Оливия успела изменить свое решение.

Она спустилась вниз и села в гостиной. Не прошло и пяти минут, как в дверь постучали. В комнату заглянул Димпси:

— Мисс Оливия, вас хочет видеть сэр Чарлз. Впустить его?

— Слишком поздно спрашивать, — сказал Чарлз, отодвинув Димпси и входя в гостиную. — Как ты себя чувствуешь, дорогая?

— Вполне хорошо. А ты? Ты готов раскрыть свою душу дьяволу?

— Я сделаю это, если ты сможешь заставить дьявола приехать в Лондон. Вероятность того, что это произойдет…

— Это не проблема, — сказала Оливия, сверкая глазами. — Случилось так, что у меня оказалась вещь, принадлежащая Джейсону, и я уверена, он захочет вернуть ее себе. Я не знаю, как долго он будет отсутствовать, но как только вернется в замок Арлисс, он немедленно отправится в Лондон. Возможно, в данную минуту он уже в пути.

— Что он хочет заполучить? Дневник Лоры?

Оливия покачала головой:

— Нет, однако я вспомнила. Позволь, я принесу кое-что из своей комнаты и отдам тебе. После того как ты поговоришь с Джейсоном, что обязательно должно произойти, пожалуйста, передай ему эту вещь. Я считаю, она должна находиться у него. Я вернусь через минуту.

Ливви двинулась к двери и едва не столкнулась с Шарлоттой и Эдвардом, вбежавшими в комнату.

— Дядя Чарлз! — хором крикнули они.

Челюсть Чарлза отвисла, когда он увидел племянника.

— Что ты на это скажешь? О, не смотри на меня так! Я не похищала его. Мы случайно обнаружили его в ящике среди багажа на ближайшей остановке.

— Это была моя идея, — с гордостью заявила Шарлотка.

— Не сомневаюсь, — уверил ее Чарлз.

— Что вы оба делаете здесь? — сказала Оливия строгим тоном. — Вы должны быть на кухне и помогать кухарке. Это не наказание, если вы находитесь здесь. Немедленно марш отсюда. — Она прогнала их из комнаты. — Признаюсь, мне трудно наказывать их, потому что их планы совпадали с нашими.

Чарлз с сожалением посмотрел на Оливию:

— Вероятно, твой план заключался в том, чтобы довести Джейсона до бешенства.

Как бы в подтверждение его слов кто-то начал яростно стучать медным кольцом во входную дверь. Ливви и Чарлз переглянулись. Это мог быть только Джейсон. Через несколько секунд их подозрения подтвердились, когда в доме раздался гневный крик.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию