В водоворотах жизни - читать онлайн книгу. Автор: Дебора Симмонз cтр.№ 34

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - В водоворотах жизни | Автор книги - Дебора Симмонз

Cтраница 34
читать онлайн книги бесплатно

— Так он разрешает вам выезжать только ради оформления его сделок? — спросил Кит, проницательно глядя на нее.

Наверное, она сказала больше, чем следовало.

— Вы спрашиваете об этом так, словно я нахожусь под следствием, — быстро нашлась Хироу.

— Неужели? — На этот раз в его голосе не было привычных шутливых ноток, и Кит помрачнел и насупился.

Сердце Хироу екнуло, ей не хотелось посвящать этого мужчину в свои проблемы. У Рэйвена большие связи, и он богат, и ей не хотелось, чтобы его махинации коснулись Кита Марчанта.

— Я благодарна Рэйвену за приют в его доме, — сказала Хироу.

Она встала, давая понять, что разговор закончен.

Кит взглянул, словно хотел спросить что-то еще, но не решился, уважая ее желание, и Хироу в душе была благодарна ему за это. Но легкая тревога не покидала ее: хотелось надеяться, что Рэйвен не знает, где она и с кем, но эти надежды, должно быть, напрасны.


Глава 10

Уж если они сумели добраться до Лондона, то отыскать здесь дом Марка Фетерстоуна будет нетрудно: надо всего лишь влиться в суетливую городскую толпу и пробраться через толчею людей и конных экипажей, мчащихся по своим делам.

— Это оно, — сказал Кит, кивнув в сторону высокого кирпичного здания, выходящего на невзрачную площадь.

Его слова могли оказаться печальным пророчеством, если это было оно, а значит, подходят к концу и эти поиски, и много еще чего. Но Хироу старалась не думать об этом, ей предстояло завершить начатое дело, и надо быть спокойной, собранной, находчивой.

В этот раз она не хотела, как обычно, запрашивать у Рэйвена сведения о Марке Фетерстоуне. Правда, без его подборки фактов, слухов, секретов ей придется действовать наугад. Хироу стояла, прислонившись к чугунной ограде, и никак не могла решить, что делать дальше: верно, этот Фетерстоун не так прост, как Чесвик.

— Стоит нам с ним заговорить, как тут же всем станет известно, что мы что-то ищем, — сказала Хироу Киту.

Кит, похоже, не разделял ее беспокойства — он просто не знал, что такое страсть к книгам. Однако он ничего не сказал. Наконец Хироу отошла от ограды и направилась к лестнице парадного входа разыскивать владельца книги Мэллори.

Им открыл дворецкий, довольно изможденный на вид, и ответил, что мистера Фетерстоуна нет дома.

— Но мы прибыли из Чесвика, — сказала Хироу, чуть протиснувшись внутрь, чтобы дверь не захлопнули перед их носом. — Сам граф послал нас сюда с важным поручением.

Дворецкий смерил их взглядом и покачал головой.

— Вы можете зайти, если так настаиваете, но его здесь нет.

Кроме Фетерстоуна, в доме, похоже, много чего недоставало, заметила Хироу, окинув прихожую взглядом. Фойе пустовало — ни мебели, ни картин, ни украшений на стенах; сквозь арочные пролеты зала просматривались прилегающие помещения — их вид был не лучше. Неужели Фетерстоун переезжает? Хироу запаниковала.

— Здесь есть управляющий, с которым мы можем поговорить? — спросил Кит.

— Все кредиторы должны представить подробный счет, — ответил дворецкий. — Если счет у вас с собой, я могу принять.

— Мы не кредиторы, — возразила Хироу. — Мы прибыли сюда по важному поручению, которое касается самого графа Чесвика.

— Речь идет о книге из библиотеки графа, — сказал Кит. — Если вы проводите нас в библиотеку…

Дворецкий покачал головой:

— Библиотека пуста, сэр.

— Пуста? И что же случилось со всеми книгами?

— Не могу сказать, сэр.

Хироу насторожилась. Кредиторы. Возможно, коллекцию продали, чтобы расплатиться с ними, подумала она, и настроение у нее испортилось. Но она взяла себя в руки.

— Тогда нам тем более важно, просто жизненно необходимо переговорить с мистером Фетерстоуном прямо сейчас. Я предложу хорошую цену за эту книгу, и он сможет выплатить все долги.

Дворецкий посмотрел на нее с сомнением и пожал плечами. Возможно, он и сам последнее время не получал жалованья, уж очень запущенный был у него вид.

— Можете поискать его в заведении «Три туза».

— «Три туза»?

Дворецкий поджал губы.

— Полагаю, так называется игорный дом на Сент-Джеймс-стрит.

— Спасибо, — сказала Хироу. — Постараемся найти его там.

— Нет, не стоит, — прошептал ей на ухо Кит, когда они выходили. — Должно быть, это шулерское заведение, — добавил он, когда они очутились на улице, — где одурачивают молодых простофиль или отчаявшихся должников.

Когда они подошли к ограде, Хироу остановилась:

— Наверное, вы правы. И я обычно предпочитаю не наносить визиты без приглашения. Но это, быть может, наш последний шанс поговорить с Фетерстоуном.

— Что, если мы подождем его здесь? — предложил Кит.

— Если он вообще вернется. — И Хироу посмотрела Киту в глаза. — Мы можем просидеть здесь до посинения, пока Фетерстоун бегает от кредиторов, он ведь может и на континент податься или еще куда.

— Но нельзя же заходить туда просто ради беседы с ним, — с необычной горячностью заспорил Кит. — В таких притонах не любят праздных разговоров.

— Нам придется вступить в игру, если это единственный способ поговорить с Фетерстоуном.

Лицо Кита приняло страдальческое выражение.

— И что вы собираетесь поставить на кон? Пустой карман там не примут.

— Рэйвен дал мне немного денег на выкуп книги Мэллори, если потребуется доплатить.

Кит нахмурился.

— Замечательно. Я сыграю, — сказал он. — Благородные леди не часто появляются на Сент-Джеймс, так что подыщем тихое место, и вы там подождете, пока я поговорю с Фетерстоуном.

И снова Хироу была тронута его заботливостью. После всего, что пришлось им пережить, он по-прежнему видел в ней благовоспитанную леди, и такое отношение характеризовало, скорее, самого Кита. Но Хироу покачала головой. Ей совсем не хотелось отпускать его одного.

На мгновение Хироу показалось, что Кит заспорит, но он только зарычал, что всегда означало его капитуляцию. У нее полегчало на душе — хоть немного подольше побыть вместе.

— Но могло быть и хуже, как вам известно, — сказала Хироу по пути к Сент-Джеймс.

— Что может быть хуже, чем появиться в притоне с вами — в этом наряде? — спросил Кит.

Она просияла улыбкой — не один он такой с чувством юмора.

— Разве что публичный дом.


Кит стоял у фасада «Трех тузов», критически обозревая здание. Внешне оно смотрелось не столь элегантно, как иные заведения подобного рода, например Крокфорд, но некий аристократизм был налицо, что, видимо, и привлекло сюда Марка Фетерстоуна.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию