Волшебный вальс - читать онлайн книгу. Автор: Юджиния Райли cтр.№ 39

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Волшебный вальс | Автор книги - Юджиния Райли

Cтраница 39
читать онлайн книги бесплатно

– Мне бы хотелось с ней познакомиться. Не могла бы она к нам приехать?

– Боюсь, что нет. -Стефани помрачнела.

– Прости.

– Но хватит обо мне. -Стефани встряхнула волосами. - Давай поговорим о пикнике.

– Как это восхитительно! -обрадовалась Эбби.

– Андре не предлагал тебе составить компанию? -Стефани пристально посмотрела на подругу.

– Почему ты спрашиваешь? Перед отъездом он упомянул вскользь. А ты? Ты присоединишься к нам?

– Я об этом как-то не думала. Скажи, -девушка игриво хлопнула подругу по руке, - почему ты выглядела такой счастливой, когда я к тебе подошла? Из-за приглашения Андре?

– Наверное. -Эбби потупилась. - Еще было очень приятно повидаться с Питером Дирборном… и порепетировать с Эбнером. Он с каждым днем все лучше владеет смычком.

Еще я размышляла о музыке…

– О музыке?

Эбби виновато взглянула на Стефани и сказала:

– Отдохни сегодня как следует-в последующие дни мне придется злоупотребить твоей добротой. Я уже послала со слугой записки мистеру Фортье и мистеру Уистеру. Надо хорошенько порепетировать, до субботы осталось совсем мало времени. Ты не против присмотреть за детьми?

– Что за вопрос? Это моя обязанность.

– Ты очень добра ко мне. -Эбби просияла. - Но мы постараемся не мучить тебя слишком часто. В конце недели съездим с тобой в город на примерку. Надеюсь, миссис Ходж успеет сшить тебе хотя бы одно платье к субботе. Еще нужно завезти преподобному Дирборну нашу программу. Разумеется.

– В субботу повеселимся на славу! -мечтательно произнесла Эбби.

Пока подруга беспечно щебетала, Стефани терялась в догадках. Если бы не известные ей обстоятельства, она бы решила, что девушку вдохновляет не столько перспектива поездки с Андре, сколько желание поиздеваться над Шубертом.

Может, это одно из писем подняло Эбби настроение?

На протяжении всей недели дом сотрясался от скрежета виолончели, визга скрипок и пронзительных завываний альта. Стефани, занятая детьми, с Андре практически не виделась, если не считать коротких встреч за обеденным столом. Как-то она обратила внимание Эбби на его частые отлучки из дома. Эбби объяснила, что Андре ездит на ипподром, где выставляет на скачках своего французского рысака. Раза два поздно ночью Стефани слышала, как Андре возвращался к себе, то и дело спотыкаясь. Возможно, он был в подпитии. Стефани уже стала сомневаться, нужен ли Эбби такой муж.

А может, Андре сбегал из дома, не выдерживая музыкальных пыток Эбби? По той же причине Стефани часто брала старших детей на прогулку.

Расстелив под ветвистым дубом одеяло, Стефани собирала весь выводок: Поля, Бо, Гвен и Эми - и читала им. Эми, совсем еще маленькая, слушала гораздо внимательнее, чем Бо и Гвен, которые постоянно отвлекались то белками на деревьях, то прилетевшими полакомиться сахарным сиропом колибри, то лающей на соседского кота собакой. Дети охотно играли на свежем воздухе. Стефани им не препятствовала, однако требовала, чтобы старшие исправно посещали занятия. Вскоре она нашла верный способ на них воздействовать: читала сказки только после того, как все домашние задания были выполнены. Дети обожали сказки. Даже Гвен визжала от восторга, слушая «Новое платье короля».

Когда Стефани прочла до конца, девочка возбужденно спросила:

– Выходит, только ребенок смог увидеть, что король… голый?

Все покатились со смеху, но Стефани постаралась сохранить серьезное выражение лица.

– Правильно. Странно, что ты не знаешь сказку.

– Мама нам читала. -Гвен опустила глаза. - А мисс Эбби - редко. Когда вы попросили ее почитать, мне было скучно и я чуть не уснула.

Стефани стало досадно.

– Уверена, мисс Эбби будет чаще читать вам, если вы ей поможете.

– Она нас не любит. -Гвен покачала головой.

– Я тоже так считаю, -поддержал сестру Бо.

– Дети, это неправда, -возразила Стефани.

– А вы нас любите, мадам? -спросила Гвендолин серьезно.

В ее голосе Стефани уловила нотки тревоги.

– Конечно, дорогая. А ты никогда не думала, что мисс Эбби вас любит, но не проявляет своей любви, потому что вы над ней часто подшучиваете? Что она вас просто боится?

Дети опустили глаза.

– Но теперь мы ничего такого не делаем, с тех пор как спрятали малышку Сару, -просияв, заявил Бо.

– Слава Богу! -воскликнула Стефани. - Представляю, что вы, два маленьких чудовища, могли еще сотворить!

– Некоторое время дети молчали, а потом расхохотались.

– Вы не почитаете нам еще, миссис Сарджент? -взмолилась Гвен. - Пожалуйста!

– С превеликой радостью.

Шло время, и вскоре Стефани заметила, что дети изменились в лучшую сторону. В херувимов они, конечно, не превратились, но стали более покладистыми. В качестве награды Стефани стала читать им сказки.

В четверг вечером она находилась с детьми в саду и, как обычно, читала, когда появился Генри Робийяр в неизменном белом костюме и широкополой шляпе плантатора. Стефани хотела было закрыть книгу, чтобы поздороваться, но мужчина покачал головой и жестом попросил продолжать. Прикурив сигару, он устроился под соседним дубом и стал слушать сказку.

Как только Стефани закончила, дети сломя голову бросились к Генри в надежде получить гостинец.

– Эй! -обратился он к ребятне, со смехом раздавая конфеты. - Я видел, как Марта готовила на кухне лимонад. Не хотите ли отведать?

– Можно, мадам? -Гвен умоляюще взглянула на воспитательницу.

Стефани кивнула.

– Возьмите Эми за ручку и идите к черному ходу.

Визжа от радости, троица умчалась прочь.

Стефани смотрела вслед детям, пока они не скрылись за дверью. Генри подошел к ней, снял шляпу.

– Что ж, мадам, -начал он. - Должен заметить, что никогда не слышал столь талантливого исполнения «Кота в сапогах».

– Вы мне льстите. -Стефани рассмеялась.

Он прижал руку к сердцу.

– Честное слово, мэм. Как вам удалось призвать этих маленьких разбойников к порядку? Ведь Бо и Гвен -настоящие чертенята, не в обиду им будь сказано.

– Имела несчастье убедиться в этом.

– С таким отцом это неудивительно. -Генри затянулся. - Не поймите меня превратно. Я люблю Андре, но он крайне недисциплинированный парень.

– Знаю.

– Однако должны же на что-то существовать винные лавки и игорные притоны. Чуть не забыл, зачем пришел сюда. -Генри прикоснулся к руке девушки.

– И зачем же вы пришли, мистер Робийяр?

– Вы еще спрашиваете? Снова увидеть ваше прелестное личико, миссис Сарджент, -промолвил он елейным голосом, - и узнать, не окажете ли вы мне честь пойти со мной на субботний пикник?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению