Волшебный вальс - читать онлайн книгу. Автор: Юджиния Райли cтр.№ 42

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Волшебный вальс | Автор книги - Юджиния Райли

Cтраница 42
читать онлайн книги бесплатно

– Не говори так! -Эбби взглянула на подругу с укором.

– Прости. -Стефани сжала ее руку. - Но вернемся к теме разговора. Возьмем, к примеру, ребенка. На днях я помогала Гвен и Эми устроить чаепитие и Эми поставила крохотную чашечку с чаем собачке. Было очень смешно. Собачка смотрела на чашку и чувствовала себя неловко.

Взрослые, естественно, знают, что собаки чаю не пьют, а у детей совсем другое представление. Поэтому они порой совершают странные поступки, которые нас забавляют.

– И что? -спросила Эбби.

Мне никогда не пришло бы в голову полить цветы на диване, не говоря уже о цветочках на шляпке. А жаль.

Эбби не нашлась, что ответить.

Когда Стефани легла в постель, она почувствовала, что под подушкой что-то лежит. Заглянула и, к своему удивлению, обнаружила красивый томик в кожаном переплете, «Сонеты» Элизабет Барретт Браунинг. На форзаце твердым мужским почерком было написано: «Не забудь меня. А.»

«Не забудь меня». Стефани не могла не признать, что надпись трогательная, романтическая. Быть может, Андре хотел загладить свою вину после их стычки из-за Генри?

Но в любом случае он словно прочитал ее мысли. Откуда ему было знать, что эти сонеты она любит еще со студенческой скамьи, когда она изучала курс британской литературы? После смерти Джима она часто находила в них утешение.

Стефани прижала томик к груди и почувствовала себя как-то уютнее. То, что Андре положил книгу в постель, не вызвало у Стефани протеста. Напротив, ей было приятно. И это огорчало ее.

Андре умел быть коварным, хитрым, стремительным, грозным и в то же время льстивым и обходительным. Она знала, как обуздать его, но, когда он пускал в ход обаяние, чувствовала себя беспомощной и… уязвимой.

«Не забудь меня». Что бы ни случилось, она никогда его не забудет.

Глава 23

На другое утро Стефани в комнате Эбби колдовала над ее прической.

– Вот и все. Ты выглядишь божественно. Андре будет очарован.

Эбби внимательно вглядывалась в свое отражение в зеркале. Локоны обрамляли лицо, а на затылке были стянуты бирюзовой лентой. Эбби медленно повернула голову сначала в одну сторону, потом в другую.

– Я никогда не носила такой прически, -сказала она с тревогой в голосе.

– Ну и что? У тебя красивый овал лица. А кудряшки как нельзя лучше это подчеркивают, -успокоила ее подруга и принялась выбирать подходящие аксессуары. - Остались последние штрихи.

Стефани накинула девушке на плечи бирюзовую шаль и надела на шею нитку разноцветных бус.

– Так ты смотришься более колоритно…

– Мне кажется, я изменяю своему черному цвету…

– Носи его, коль он тебе так мил, - сказала Стефани, - но я мечтаю о том времени, когда ты с ним расстанешься.

– Стефани, ты неисправима! -воскликнула Эбби со смешком. - Не пора ли тебе самой идти одеваться? По-видимому, мы с Андре выедем раньше. Он хочет взять пони, чтобы покатать детей. Но если ты не поторопишься, то будешь встречать Генри в неглиже.

– Ты рада, что проведешь время с Андре?-спросила Стефани.

– Конечно. -Эбби нервно поправила бусы.

– А ты не думала, как завлечь его?

– Что ты имеешь в виду?

– Ты, кажется, говорила, что вы поженитесь, точнее -что ты надеешься на это.

– Да.

– Тогда скажи ему о своих надеждах. -Стефани сбрызнула виски девушки духами. - Это для начала.

Эбби улыбнулась.

– А потом пусти в ход женские уловки. Сделай вид, будто тебе дурно и ты нуждаешься в его помощи.

Эбби расхохоталась и долго не могла успокоиться.

– Надо же придумать такую глупость!

– Ты просто не понимаешь. Мужчинам нравится чувствовать себя сильными.

– Нет, Стефани, до такой низости я не дойду.

– Ты разве не хочешь завоевать Андре? -встревожилась Стефани.

– Конечно, хочу, -ответила Эбби, отвернувшись.

Стефани подошла к подруге, вгляделась в ее отражение в зеркале. Темные глаза Эбби затуманились печалью. Видимо, она понимала, что взаимности от Андре ей не добиться.

Час спустя появился Робийяр. Сегодня он выглядел великолепно.

– Добрый день, Генри.

Улыбнувшись, он снял шляпу и окинул девушку восхищенным взглядом. На ней было муслиновое платье сиреневого цвета с полосатыми рукавами, глубоким вырезом, пышным турнюром и кружевной оторочкой, модная шляпка и жемчужное ожерелье.

– Миссис Сарджент, вы хороши, как богиня. Мне будут завидовать все мужчины на пикнике.

Стефани вышла на крыльцо с корзинкой в руке.

– Вы мне льстите, мистер Робийяр, -сказала она, сдержав довольную улыбку.

– Вовсе нет. А что у нас в корзинке? -спросил Генри, взяв ее у Стефани, и предложил девушке свободную руку.

Пирог, испеченный по семейному рецепту.

– У меня уже слюнки текут.

Стефани рассмеялась.

– Я взял с собой тетушку в качестве компаньонки. Думаю, так будет приличнее. Надеюсь, вы не станете возражать?

– Разумеется, мистер Робийяр, буду рада познакомиться с вашей родственницей, - промолвила Стефани. - Как предусмотрительно с вашей стороны позаботиться о моей репутации.

Они направились к коляске, где их ждала пожилая дама в вишневом шелковом платье и такой же шляпке.

– По правде говоря, -признался Генри, - Андре грозился вызвать меня на дуэль, если я появлюсь с вами в обществе без сопровождения.

– Не может быть! -От изумления Стефани даже остановилась.

– Уверен, тетушка Кэти вам понравится, -добавил Робийяр торопливо.

– Не сомневаюсь, -заверила его Стефани.

С сияющим лицом Робийяр проводил Стефани до коляски и помог ей сесть.

Как только Стефани оказалась внутри, пожилая дама, морщинистое лицо которой еще хранило следы былой красоты, энергично протянула девушке руку в перчатке.

– Здравствуйте, дорогая. Я мисс Кэти Бэнкс, тетка этого славного парня. А вы, надо полагать, Стефани, не так ли?

– Верно.

– Генри прожужжал мне о вас все уши…

– Тетя, прошу вас, -взмолился Генри, покраснев.

– Замолчи, -проворчала она и снова повернулась к Стефани. - Вы, случайно, не родственница Сарджентов из Глостера?

Стефани на минуту задумалась, освежая в памяти свою семейную историю.

– Нет, их имя наверняка пишется по-другому.

– Очень жаль бедного Джорджа Вашингтона Сарджента, -промолвила старушка. - Надо же, погибнуть от руки какого-то янки-мародера у двери собственного дома! Он был последним Сарджентом в округе. Хорошо, что теперь у нас появились вы.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению