Пятновыводитель для репутации - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Колли cтр.№ 42

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пятновыводитель для репутации | Автор книги - Барбара Колли

Cтраница 42
читать онлайн книги бесплатно

Новая мысль заставила Шарлотту нахмуриться. Опять же, если допустить, что речь шла о Пэтси, логично было бы предположить, что «второсортным громилой» вполне мог быть Рикко.

Шарлотта потерла переносицу. От бесконечных попыток разобраться в этой отвратительной путанице у нее разболелась голова. И вдруг до нее дошло, что уже довольно давно из кабинета не доносится ни звука. Может, Лоуэлл ушел? И ей, пожалуй, пора последовать его примеру.

Волна облегчения захлестнула ее, когда она увидела, что в комнате и в самом деле никого нет. Правда, она не слышала, когда Вебстер вышел. Вероятно, не расслышала за шумом воды, когда нажала на слив.

Шарлотта выжидающе уставилась на дверь, ведущую в коридор. Если ее предположения верны, тогда этот визит оправдан: она услышала достаточно, чтобы — по крайней мере, самой — убедиться в том, что Лоуэлл способен на все, даже на убийство. И если у нее есть хоть капля разума, ей следует немедленно уносить ноги, да побыстрее!

Шарлотта закрыла глаза, пытаясь утихомирить сердце, страшно колотившееся в груди. Это слишком подозрительно. Если она уйдет прямо сейчас, это будет выглядеть слишком подозрительно.

Сделав глубокий вдох, она бросилась вытирать пыль и приводить в порядок кабинет. Вот сейчас она закончит, а потом сочинит какой-нибудь предлог и удерет из здания…

Шарлотта только-только принялась за картотечные шкафчики, когда в коридоре вдруг послышался какой-то шум.

— Она там, в кабинете, — прозвучал голос Кимберли, и дверь широко распахнулась.

На пороге стоял одетый в униформу полицейский. Когда он шагнул в кабинет, Шарлотта потеряла дар речи. Глаза ее изумленно распахнулись, а сердце гулко заколотилось в груди. Она знает этого человека…

Какого черта делает здесь Луи Тибодо?

Глава 16

Потрясенное выражение на лице Луи было едва ли не комичным, только Шарлотте в эту секунду меньше всего хотелось смеяться. Кимберли одарила ее улыбкой Чеширского кота, потом обернулась к Луи и кивнула:

— Да, это она. Я взяла на себя смелость позвонить в службу уборки помещений, услугами которой мы пользуемся. Они заверили меня в том, что дама, которая обычно работает у нас в этот день, уже выехала, и подтвердили, что никаких новых служащих к нам не посылали. Понятия не имею, с какой целью явилась сюда эта женщина, однако хочу, чтобы ее немедленно выдворили из нашего офиса.

Луи сделал шаг к Шарлотте. Глаза его подозрительно прищурились, и ум Шарлотты лихорадочно заработал, подыскивая подходящее объяснение.

Нападение — лучшая защита. Семь бед — один ответ…

И, уперев руки в бока, она устремила на Луи возмущенный взгляд:

— Что-то я не пойму, что происходит? Это разве не офис мистера Лоренса Вебстера?

Ответный взгляд Луи ясно продемонстрировал, что ее блеф не подействовал.

— Нет! Это офис мистера Лоуэлла Вебстера.

Шарлотта старательно изобразила на лице изумление и смущение.

— Боже мой! — Она повернулась к Кимберли. — Простите, пожалуйста! А я-то думала… то есть, понимаете… такое огромное здание, наверное, я просто заблудилась. — Она подняла с пола коробку, а потом обернулась к Луи: — Если вас не затруднит, не могли бы вы проводить меня в офис мистера Лоренса Вебстера? Уверена, они уже гадают, куда я запропастилась!

Луи закатил глаза, но все-таки протянул ей руку.

— Буду рад помочь, мэм! — с издевательской вежливостью протянул он.

Бросив на Кимберли последний притворно-извиняющийся взгляд, Шарлотта радостно ухватила его под локоть и вслед за ним послушно вышла из кабинета.

Всю дорогу до лифта Луи упорно молчал. Не проронил он ни слова, пока они стояли, уставясь на табло над дверью лифта.

Наконец раздался мелодичный звон, и из открывшихся дверей вышла женщина в униформе с эмблемой службы уборки Захарии Картера на груди. На секунду Шарлотту охватило искушение сообщить ей, что ванная комната в кабинете Лоуэлла уже чистая, но Луи слишком настойчиво подталкивал ее к лифту.

Ну, что поделать! Смиренно вздохнув, Шарлотта коротко улыбнулась женщине и вошла в лифт. Луи следовал за ней по пятам.

Луи нажал на кнопку «первый этаж» и, как только двери захлопнулись, повернулся к Шарлотте.

— Нет здесь никакого Лоренса Вебстера! — проговорил он. — Как тебе, без сомнения, известно, — многозначительно добавил он. — И там ты тоже никого не обманула этой своей дурацкой выдумкой! Господи, глупая женщина, да ведь имя Вебстера написано прямо у него на двери!

Щеки у Шарлотты вспыхнули, и она застонала.

— У-у! Вот об этом-то я и забыла, — пробормотала она.

Луи кинул на нее испепеляющий взгляд.

— Не хочешь рассказать, что здесь происходит?

Буквально еще долю секунды Шарлотта раздумывала о том, что ей, возможно, все же удастся спасти положение при помощи новой лжи. Но лишь долю секунды. Пытаться обмануть Луи — то же самое, что врать священнику на исповеди. То есть — крайне неразумно.

— Когда выйдем на улицу, если ты проводишь меня до фургона, я смогу все объяснить, — наконец сдалась она.

— Не сомневаюсь, что сможешь! — отозвался он, и сарказм переполнял каждое его слово. — Мечтаю услышать.

Весна — одно из самых любимых времен года для Шарлотты. На улице ярко светило солнце, обещая еще одно прекрасное погожее утро, но Шарлотте было не до этого: она могла думать лишь о телефонном разговоре, подслушанном в кабинете Вебстера.

Пока они с Луи шли к фургону, она постаралась как можно убедительнее и подробнее все ему рассказать, начав со звонка Нади. И как раз к тому моменту, когда они добрались до фургона, она завершила повествование своим визитом к Джейн Колхаун.

Шарлотта отперла заднюю дверцу фургона.

— После беседы с Джейн я уж и не знала, чему и кому верить, — продолжала она, пристраивая свой контейнер в багажнике. Потом шагнула в сторону, чтобы захлопнуть дверцу. — И я подумала, что…

Луи внезапно выдернул дверь у нее из рук и хлопнул ею так сильно, что проходящая мимо пара застыла, изумленно вытаращив глаза.

Не обращая на зевак ни малейшего внимания, Луи с угрожающим видом шагнул к Шарлотте:

— И что же ты подумала?

Жёсткие ноты в его голосе потрясли ее до глубины души, и в первую очередь потому, что вплоть до этой самой минуты он не подавал ни малейших признаков того, что рассказ ее вызывает у него нечто большее, чем умеренный интерес.

— Позволь-ка догадаться, — саркастически протянул он. — Ты решила, стоит только тебе прискакать сюда, и Лоуэлл Вебстер тут же — раз! — и признается, что он подлец и мерзавец или… Ах, нет! Подожди-ка: что он — убийца!

— Нет, конечно же, нет! — залепетала Шарлотта. — Я…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию