Иллюзия - читать онлайн книгу. Автор: Нора Робертс cтр.№ 47

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Иллюзия | Автор книги - Нора Робертс

Cтраница 47
читать онлайн книги бесплатно

— Ну, вот еще один повод для нетерпения.

— Думаю, да.

После визита к Мире Ева решила заглянуть в компьютерный отдел, проверить, как идут дела у Макнаба и обсудить кое-что с Фини, если у него будет время. Она внутренне собралась, приготовившись к непрестанному шуму, хаотичному движению, насыщенным цветам, которые выглядели так, словно были пропитаны неоном.

Ева обнаружила Макнаба в его любимом уголке. Он очень активно общался с офисным компьютером Марты, ерзая на стуле своей костлявой задницей и водя плечами из стороны в сторону, словно в каком-то фольклорном танце.

Ева похлопала его по «танцующим» плечам, думая, что он вздрогнет от неожиданности, ведь, казалось, он был полностью погружен в свой особый компьютерный мир. Однако Макнаб спокойно развернул стул.

— Привет, Даллас.

— Как идут дела?

— Отлично. Я выяснил, что один и тот же парень взломал и этот компьютер, и систему безопасности в том здании, где ее убили. Причем тем же самым способом. Это похоже на отпечатки пальцев.

— Поняла. Но как же я смогу воспользоваться таким отпечатком пальца?

— Когда я закончу здесь, то проведу кое-какое собственное расследование, попытаюсь найти автора кода. У подобных кодов есть свой стиль. Как у туфель.

Туфли и отпечатки пальцев, подумала Ева. Электронный стиль.

— Хорошо.

— Я не обнаружил никаких попыток получить доступ к ее выходам. Если бы я взламывал систему, то взламывал бы все и смотрел бы все. А тут у парня была только одна задача — получить документы, нарушить работу устройства и уйти незамеченным. Не думаю, что тот, кто этим занимался, стал бы выяснять, не сделала ли Марта каких-либо копий. Она скопировала документы с диска, видишь?

Он показал на экран, который для Евы был настоящей китайской грамотой.

— Вот они. Я полагаю, что все аудиторы принадлежат к анальному типу. Для них главное — защитить свою задницу, а наилучшим способом этого будет создание копий со всех имеющихся копий. А потом еще одной — на тот случай, если мир вдруг взорвется. Поэтому она скопировала файлы на диски, затем с дисков сбросила их на свой домашний компьютер: по одному файлу на диск. Я бы, конечно, поместил их все на один диск, просто в отдельные документы. Копирование каждого файла на отдельный диск, с моей точки зрения, — чрезмерная тщательность.

— Понятно.

— Наверное, у нее была еще одна копия с собой в сумке. При таком характере она наверняка должна была иметь одну копию при себе. Поэтому, когда убийцы нашли копию, то решили, что замели все следы.

— Значит, у тебя сложилось впечатление, что кто-то получил поручение и выполнил его с точностью до запятой, ни на йоту больше. Без чрезмерной тщательности.

— В этом-то и суть. Большинству хакеров бывает просто интересно покопаться в чужом компьютере. Однако нашего парня ничего такое не интересовало. Действовал он напрямую, никаких отклонений, никакой отсебятины. — Макнаб сделал жест рукой. — По крайней мере, я до сих пор ничего не нашел.

— Хорошо, пока все сходится.

Уходя от Макнаба, Ева прошла мимо других таких же гениев электроники и, приоткрыв дверь в спокойный, неброский и очень тихий кабинет Фини, почувствовала самое настоящее облегчение.

Фини сидел за столом. Так как на нем, помимо бежевой рубашки, все еще была темно-коричневая куртка, Ева сделала вывод, что он недавно откуда-то вернулся. Фини ослабил узел такого же темно-коричневого галстука, но не снял его, из чего Ева заключила, что он собирается туда снова. Всклокоченные волосы цвета имбиря с солью обрамляли его сонное лицо, похожее на морду бассет-хаунда.

Фини одновременно работал с тач-скрином и клавиатурой.

Он мог одеваться, мыслить, ходить, как обычный полицейский, но в вопросах, связанных с компьютерами, Макнаб и все сотрудники отдела, вместе взятые, были младенцами по сравнению с ним.

Ева постучала по косяку двери.

— Есть пять минут?

Фини, не отрываясь от дела, поднял палец, затем что-то удовлетворенно пробурчал.

— Ну, вот теперь у меня есть пять минут. Сукин сын, этот киберсталкер. Считает, что может терроризировать женщин, проникать через их систему безопасности, насиловать и грабить их, после чего преспокойно уходить, насвистывая развеселую песенку. Но недолго ему осталось, скоро он будет насвистывать ее в камере.

— Ты его нашел?

— Нашел его подпись и место пребывания, и теперь ему недолго осталось гулять на свободе. От тюрьмы его может спасти только чудо.

— Кто занимается этим делом?

— Шумер.

— Значит, оно в хороших руках. Он сумеет довести его до нужной развязки.

— Да. — Фини потер руками лицо. — Еще пара долгих дней. А у тебя как?

— Подобным успехом похвастаться пока не могу.

— Один из моих парней работает над твоим делом.

— Да, и работает неплохо. Я очень благодарна тебе за то, что ты назначил его, особенно при том, что у тебя самого была запарка.

— Я рад. — Фини протянул руку к чашке с засахаренными орехами, а Ева присела на угол стола.

— В общем, ситуация у меня такая. Преступники сделали свою работу, сделали то, что от них требовалось, и ни на йоту больше. Они убили женщину, потому что таково было данное им поручение, хотя, чтобы достичь нужной заказчикам цели, вовсе не нужно было ее убивать. Совершив убийство, они приходят, чтобы похитить копии документов, похищают их, но не проводят проверку на наличие других копий. Для убийства они используют место, которое сразу же дает в руки следствию множество нитей. Жертва — аудитор, связана с большими деньгами. Место преступления — собственность финансовых консультантов, тоже связанных с большими деньгами. Обе компании имеют массу пересечений в сфере деятельности.

— Да, довольно неряшливо.

— Верно, но как будто лишь наполовину неряшливо. Если бы меня попросили выдать аналитический отчет по поводу его работы, я бы написала: «Работа сделана, но тупо, без огонька. Отсутствует способность выявлять и быстро решать возникающие проблемы». Кстати, Трухарт собирается сдавать экзамен на детектива.

Фини повернулся к ней и улыбнулся.

— Сдаст, и с блеском.

— Не сомневаюсь. Он уже совсем не новичок, но еще довольно молод. И в его подходе к работе надолго сохранится юношеский энтузиазм. Но я уверена, что, если отправлю его на задание, он не просто выполнит работу. Он продумает и запомнит все подробности и превосходно решит все проблемы, которые возникнут в ходе его выполнения. Он, конечно, может совершить ошибку — у него еще очень мало опыта, но он не совершит одну и ту же ошибку дважды.

— Не спорю.

— Трухарт, естественно, заслуживает похвалы за это. Так же, как и Бакстер, потому что он готовил его и подготовил отлично. И я сама тоже заслуживаю похвалы, потому что разглядела, что у парня есть перспективы, и забрала его к нам в отдел. Ну, и еще меня нужно похвалить за то, что я начальник их обоих.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению