Черный бриллиант - читать онлайн книгу. Автор: Андреа Кейн cтр.№ 64

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Черный бриллиант | Автор книги - Андреа Кейн

Cтраница 64
читать онлайн книги бесплатно

— Джулиан, ведь это мой первый настоящий дом. Пембурн был для меня скорее тюрьмой, по крайней мере пока туда не приехала Кортни. Хотя даже тогда меня привлекали прежде всего она и Слейд, но никак не дом. Я понимала, что не должна предъявлять претензий к своему родовому гнезду, но, возможно, я ошибалась. Возможно, мне просто требовалось какое-нибудь другое гнездо, о существовании которого я и не подозревала до недавнего времени. Это понятие, наверное, трудно объяснить до конца… Но если его нельзя объяснить, значит ли это, что оно не имеет права на жизнь?

Джулиан внимательно посмотрел на нее, прищурившись. В его топазовых глазах загорелись маленькие огоньки.

— Нет. Это понятие объяснимо и имеет право на жизнь. — Он провел пальцами сквозь ее волосы. — Мне доставит большое удовольствие познакомить тебя с твоим новым домом, но если только ты поклянешься не слишком привязываться к нему. Потому что мысль о том, что мне придется обходиться без тебя несколько месяцев подряд, невыносима, неприемлема. Я почти не могу оторваться от тебя, чтобы показать окрестности. Так что смотри не передумай путешествовать со мной за границу.

В горле у Авроры запершило от признания Джулиана о том, что он так нуждается в ней. Впервые муж позволил себе зайти так далеко.

— Я не передумаю. Не смогу передумать. — Она прикоснулась ладонью к щеке Джулиана. — Я почувствовала бы себя такой же опустошенной, как и ты.

Он повернул голову и коснулся губами ладони Авроры, а затем накрыл рукой ее пальцы.

— Пойдем, дорогая. Познакомишься с твоей прислугой. Слуги Джулиана были такими же необычными, как он сам, — от Даниеля, толстого дворецкого без униформы, до Хедриджина, бородатого и мускулистого камердинера, который не только не носил униформы, но и именовался другими слугами не иначе как Джин. Аврора догадывалась, что это имя имело мало общего с краткой формой его фамилии.

Здесь было еще около двадцати необычно одетых мужчин и женщин, которые встретили ее не традиционными поклонами, а широкими улыбками и искренними, а оттого не менее теплыми и почтительными приветствиями.

— Ну как? — спросил Джулиан, сверкнув глазами, когда они прошли через скромно обставленный дом и остались одни в его спальне. — Что ты думаешь об обитателях поместья Мерлина?

Аврора выгнула брови:

— Поместья Мерлина?

— Конечно, — расплылся в белозубой улыбке Джулиан. — Разве не может дворянское поместье называться таким именем?

— Конечно, может, — не удержалась от смеха Аврора. — Скажи, это мне только показалось или действительно все твои слуги немного странные? И кроме того, расскажи, как Джин получил свое имя?

— Они такие же, как и я, может быть, даже немного больше странноватые, чем я, — согласился Джулиан. — Что касается Джина, то он не только может завязать непослушный галстук, но и выпить перед этим залпом пять рюмок напитка своего тезки — и справится со своей задачей твердой, уверенной рукой.

— Это действительно подвиг. — Аврора смахнула с глаз вызванные смехом слезы. — Это его настоящие рекомендации? Или ты просто спросил его прежнего работодателя?

— Ни то и ни другое. — Улыбка Джулиана исчезла, в его экспрессивном тоне послышалось явное напряжение. — Я встретил Джина в одном из своих путешествий. Его работодателем был мерзкий пират, который собирался зарезать Джина, вступившегося за служанку в кабаке, которую тот хотел затащить на корабль Для своих утех. Я убедил этого грязного ублюдка, что он вполне может обойтись и без девушки, и без Джина.

— Служанка из кабака тоже здесь?

— Это Эмма — девушка, которую я представил тебе в общей комнате. Та, которая так почтительно смотрела на тебя.

Аврора побледнела, вспомнив тоненькую белокурую служанку, стиравшую пыль с буфета. Синие глаза девушки округлились от страха, когда она повторила реверанс после того, как первый получился неуклюжим.

— Джулиан, но ведь ей не больше шестнадцати лет.

— Пятнадцать, — поправил он. — А было тринадцать, когда случился инцидент, о котором я только что тебе рассказал.

Джулиан погладил Аврору по щеке.

— Не гляди на меня так удрученно. Она цела и невредима благодаря вмешательству Джина. Теперь у меня есть двое замечательных слуг, а у них есть дом.

Он провел большим пальцем по губам Авроры, а потом погладил тревожную морщинку у нее между бровями.

— Подумай, как тяжело мне было раньше, — пошутил он, стараясь вызвать улыбку у жены. — Я не только должен был застилать сам кровать, но и завязывать свои галстуки.

— Но ты же никогда не носишь галстуков, — рассеянно ответила Аврора. Ее мысли были заняты совсем другим. Вдруг она встрепенулась: — Джулиан, твои слуги, все эти мужчины и женщины, которые работают здесь, похожи на Джина и Эмму, не так ли? Всех их ты спас от беды?

— Не делай из меня героя, дорогая. Да, я помог им избежать неприятных ситуаций, предложил работу и кров. Но мои слуги полностью отрабатывают свои деньги, — сказал Джулиан с чуть заметной улыбкой. — Можешь не поверить, но со мной трудно ужиться. Я требую добросовестной работы от слуг, независимо от того, нахожусь ли я здесь или пребываю за границей. У моих работников широкие и разнообразные обязанности, включающие в себя и способность справляться со всякого рода неприятными гостями, которые могут появиться здесь в мое отсутствие без приглашения.

— Это не умаляет твоих заслуг. — Грудь Авроры вздымалась. — Ты, Джулиан Бенкрофт, замечательный человек. Ты можешь жить по своим собственным правилам, но эти особые правила более достойны подражания, чем все многочисленные общепринятые правила. Твое благородство тому порукой.

Она сжала свои прелестные губки, и в глазах у нее вспыхнуло негодование.

— Это только доказывает, что ваш отец, будучи негодяем и лгуном, был еще и неисправимым глупцом. Я хотела бы растерзать его за то, что он осуждал тебя.

В приливе нежности черты Джулиана смягчились, и он привлек к себе Аврору, запрокинув ей голову для поцелуя.

— Ты чертовски возбуждаешь, когда сердишься. Аврора снова улыбнулась:

— Смотри на меня, когда я сердита, когда я скрытничаю, когда я рискую, когда я дерзка, когда я полна желания, когда я…

— Значит, постоянно. — Джулиан прервал ее речь своими губами.

— Эй, Мерлин, это может подождать. — Джин вошел в комнату, на его лице не было ни капли волнения по поводу того, что он прервал их жаркие объятия.

Никак не смутился и Джулиан, он даже не пошевелился, чтобы выпустить жену.

— Выйди, Джин. Между прочим, пора бы тебе научиться стучаться.

— В следующий раз. А сейчас с вами приехал повидаться Стоун.

Джулиан поднял голову:

— Стоун? Сейчас? Джин кивнул.

— Он говорит, что привез новости.

— Хорошо. Я собирался послать за ним, теперь мне не надо беспокоиться по этому поводу. Скажи ему, что я сейчас приду.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию