Бриллиант в наследство - читать онлайн книгу. Автор: Андреа Кейн cтр.№ 41

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Бриллиант в наследство | Автор книги - Андреа Кейн

Cтраница 41
читать онлайн книги бесплатно

— Все оказалось даже более удивительным, чем я думала.

— Аврора, ты слышала, что я только что сказала?

— Конечно. Вопрос в том, поняла ли ты сама все это?

— Что? — Кортни решила, что Аврора лишилась рассудка.

— А ты сама поняла, что ты только что сказала, или, вернее, что под этим подразумевается? — Нетерпеливо тряхнув головой, Аврора продолжила: — Нет, ты явно ничего не поняла, иначе ты не выглядела бы такой несчастной. Кортни, неужели ты думаешь, что Слейд стал бы говорить тебе о таком личном и наболевшем, если бы не был влюблен в тебя? Да никогда. — Аврора вскочила на ноги, едва не затанцевав от радости. — Задача, оказывается, даже легче, чем я думала.

— Человек собирается никогда не жениться и не иметь детей, — повторила Кортни как для себя, так и для Авроры. — Ты не находишь это несколько странным?

Аврора пожала плечами:

— Не совсем. Это меня не удивляет. Ты ведь сама минуту назад сказала, что мой брат уверен, будто за каждой трагедией, происходящей в доме Хантли, стоят Бенкрофты. А учитывая склонность Слейда к одиночеству и то, что он никогда ни в ком не нуждался и никого не любил, это могло повлиять на его решения. Но сейчас все изменилось. Слейд влюблен и очень раним.

— И собирается противиться этому изо всех сил, — напомнила Кортни.

— Конечно, — согласилась Аврора, и ее лицо вспыхнуло. — Но ведь тогда не было бы борьбы, да?

Кортни невольно рассмеялась:

— Ты удивительная.

— Я совсем не такая, как Слейд, да? — спросила Аврора.

Подумав, Кортни опровергла заявление своей подруги:

— Наоборот, у вас гораздо больше общего, чем мне показалось раньше. Вы оба волевые, преданные, упрямые, с искренними сердцами и блестящим умом. Разница лишь в том, как эти черты у вас проявляются.

— Я не понимаю своего брата, — откровенно призналась Аврора. — А он понимает меня еще меньше.

— Я это заметила, — отозвалась Кортни. И я намерена изменить это, поклялась она про себя. Это будет мой подарок вам обоим, возможно, единственный, какой я могу преподнести в знак благодарности за то, что вы для меня сделали.

— В любом случае наши с тобой задачи ясны, — заключила Аврора. — Ты должна использовать малейшую возможность, чтобы заставить Слейда увидеть правду: что его любовь к тебе гораздо важнее любой глупой клятвы, которую он дал себе до того, как вы встретились. И что вместе вы можете противостоять всему на свете, даже Бенкрофтам.

— Только и всего? — поддразнила ее Кортни. — Скажи, а твоя задача так же проста.

— Не проста, но хитроумна. Мне нужно будет позаботиться, чтобы у тебя была масса возможностей сделать свое дело.

— Ну да. Неужели мне опять надо напоминать, что Слейд — опытный и закаленный одиночка и не намерен менять свою жизнь?

— Нет, не надо. — Улыбка Авроры сделалась совершенно ангельской. — Похоже, два неопытных новичка собираются обыграть одного знатока.

— Очень хорошо, мисс Джонсон. — Оридж сделал еще несколько пометок, затем поднял голову и посмотрел на Кортни проницательным взглядом. — Мы с вами коснулись всех событий, которые вы припомнили с того момента, как Армон захватил «Изабель», до тех пор, когда лорд Пембурн спас вам жизнь. Вы дали мне подробное описание всех пиратов, что появились на вашем корабле вместе с Армоном, а также снабдили списком имен всех членов команды «Изабель».

— Все верно, сэр. — Кортни массировала виски, желая уменьшить пульсирующую боль. Но она не утихала, ведь они с мистером Ориджем сидели в библиотеке уже целую вечность, перемалывая все события, что привели ее в Пембурн.

Взгляд девушки невольно обратился на старинные часы в библиотеке. Половина четвертого. Если не считать тридцатиминутного перерыва на еду в соседней комнате и часа отдыха в спальне, то Кортни сидела здесь, на диване, с девяти утра, воскрешая самые ужасные события своей жизни. Она чувствовала себя совершенно вымотанной и опустошенной. Сотрясение мозга давало о себе знать.

— Вы хорошо себя чувствуете, мисс Джонсон?

Девушка оглянулась и ощутила укол совести, увидев искреннюю заинтересованность на лице сыщика.

— Простите, мистер Оридж. Все в порядке.

— Не нужно никаких извинений. — Он закрыл свою папку. — Я хорошо понимаю, как все это тяжело для вас. — Тут Оридж прокашлялся и заговорил тихим, доверительным тоном. — Необходимость отвечать на бесконечные вопросы опустошает, и гораздо сильнее, чем необходимость задавать их.

Кортни слабо улыбнулась ему, поблагодарив за попытку приободрить ее.

— Мне так не терпится поскорее поправиться. Если бы ко мне вернулись силы, то я бы сама бросилась вдогонку за «Фортуной».

— В таком случае не так уж плохо, что ваши силы еще не восстановились, — резко ответил Оридж, и всякая тень сочувствия исчезла с его лица. Наклонившись вперед, он взял ее за руку, на лице у него появилось напряженное выражение. — Мисс Джонсон, я буду с вами совершенно откровенен. Путешествие по океанам в качестве капитанской дочки не сделало из вас прекрасного морехода. Вы можете думать, что многое знаете о кораблях. Но поверьте мне, это не так. Особенно когда речь заходит о таких опасных делах, как преследование пиратского судна и столкновение с пиратами, когда вы их обнаружите. Так что если у вас есть какие-то героические порывы, забудьте о них. Я большой специалист в своем деле, и если корабль Армона можно найти, то я отыщу его. И вы останетесь живы. Я ясно выражаюсь?

— Вполне.

— Хорошо. Тогда у меня к вам еще один вопрос: какой груз перевозила «Изабель»?

— Если вас интересует, достаточно ли ценным был груз, то ответ «да». Мы перевозили в колонии мебель и другие ценные товары.

— Мебель? Это маловероятно… — пробормотал про себя Оридж. — Другие товары? Какие, например?

— Что?

— Было ли на борту вашего корабля что-нибудь еще, что можно было бы продать за кругленькую сумму, но не такое громоздкое, как мебель?

— Да, конечно. — Кортни не имела понятия, куда клонит мистер Оридж, но продолжила: — Я не могу привести полного перечня нашего груза, но припоминаю, что там было много серебряных изделий, вазы, несколько дорогих деревянных часов. Именно такие вещи вы имеете в виду?

— Это именно то, что я хотел узнать. — Оридж поднялся. — Благодарю вас, мисс Джонсон, вы оказали огромную помощь. Полагаю, сейчас вам следует подняться к себе и отдохнуть.

Кортни поднялась вслед за ним.

— Чем я вам помогла? Для чего вам это нужно?

— Я уже сказал, что вы бледны и слишком утомлены. — Оридж пересек библиотеку, открыл дверь и жестом пригласил девушку пройти вперед. — Я уверен, что граф расскажет вам обо всем, что вас интересует.

Кортни неторопливо подошла к нему и остановилась возле открытой двери.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию