Очаровательная плутовка - читать онлайн книгу. Автор: Андреа Кейн cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Очаровательная плутовка | Автор книги - Андреа Кейн

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

— Ничего подобного не произошло.

— Тогда почему вы пребываете в одиночестве? — Джордж с трудом изобразил улыбку. — А может быть, вы просто дожидаетесь, пока проснется моя очаровательная дочь? Она вчера протанцевала почти до самого утра.

— Видите ли, я должен уладить кое-какие банковские дела, — ответил Деймен, тщательно подбирая слова. — Хотелось бы мне, чтобы мои мысли были всецело заняты Бреанной. Ваша дочь была для меня самым светлым пятном в течение многих недель. Прошлой ночью я как раз подумал о том, насколько тусклыми были без нее вечера и балы в течение всего прошедшего сезона.

На сей раз на губах Джорджа заиграла хоть и слабая, но вполне искренняя улыбка.

— Рад это слышать. — Он дружески, однако несколько неуклюже похлопал Деймена по плечу. — Так, может, нам лучше закончить разговор о финансах и вернуться в дом? Бреанна уже наверняка встала.

~ Отличная мысль.

Когда Деймен с Джорджем вошли в дом, Бреанна с Анастасией как раз закончили завтракать и спускались вниз.

— А, Бреанна! — Джордж шагнул вперед и остановился, нерешительно переводя взгляд с одной девушки на другую.

— Да, отец? — Подобрав юбки, Бреанна устремилась вперед, машинально дотронувшись до безупречного узла высоко зачесанных волос.

— Лорд Шелдрейк спрашивал о тебе. Я сказал, что ты уже проснулась.

— Мы делали со Стаси прически, — ответила Бреанна, с гордостью взглянув на Анастасию, волосы которой тоже были аккуратно уложены. — Правда, красиво?

— Гм… — хмыкнул Джордж, едва удостоив племянницу взглядом. — Да-да, конечно. — И, обратившись к Деймену, сказал: — Оставляю Бреанну на ваше попечение.

— С удовольствием. — Деймен слегка поклонился и улыбнулся Бреанне.

Чувствуя, как ярость клокочет в груди, Джордж остановился на пороге бильярдной, глядя на играющих гостей. Интересно, что еще случится сегодня? И так уже произошло столько неприятных событий, что дальше некуда. Сначала он узнает, что Мид взбрыкнул, отказавшись выполнять то, что ему положено, потом — что Руж собирается расторгнуть сделку, у Шелдрейка ни с того ни с сего проснулся интерес к Анастасии.

Плохо уже то, что маркиз позволил этой несносной девице разбрасываться деньгами, которые по праву должны принадлежать ему, но хуже то, что он собирается вложить собственные деньги в какой-то дурацкий банк, от которого наверняка не будет никакого проку. И совсем плохо то, что он проводит с этой девчонкой столько времени, танцует вальсы, катается по утрам верхом. Интересно, только ли дела они обсуждают? А что, если он между делом подбивает к ней клинья? Он, конечно же, узнает, сколько каждый из этих голубков вложит денег в этот дурацкий банк. Он сглупил, спросив Шелдрейка об этом напрямую. Ну да ничего. Со временем он выяснит все, что ему нужно, у своего осведомителя, который давно снабжает его информацией и которому он уже через час даст четкие инструкции. Что касается личного интереса Шелдрейка к Анастасии, он и об этом позаботится. Шелдрейк ему необходим. Но необходим и товар лучшего качества и в большем количестве. Для этого нужны деньги, а чтобы до этих денег добраться нужно время. А вот времени как раз у него и нет. До дня рождения Анастасии, когда ей исполнится двадцать один год, осталось всего десять недель. Переступив с ноги на ногу, Джордж снова заглянул в бильярдную, выжидая удобного момента, чтобы сделать знак Бейтсу. Должно быть, мировой судья почувствовал его взгляд: промазав по шару, он поднял голову и увидел, что в дверях стоит Джордж. Тот легонько кивнул на французские двери, давая Бейтсу понять, что желает поговорить с ним наедине. Бейтс все понял и тоже едва заметно кивнул в ответ.

— С меня хватит. Мне сегодня что-то не везет. Может, за игорным столом буду удачливее, — сказал он и легкой походкой направился к французским дверям. Выйдя из дома, он остановился и тихонько свистнул, оглядываясь по сторонам.

Из-за угла показался Джордж и направился к нему, делая вид, что только что его увидел.

Дружелюбно болтая, мужчины удалились от дома.

— Что случилось? — прошептал Бейтс, когда стало ясно, что их никто не услышит. — Я думал, мы с вами вчера обо всем договорились. Я же вам сказал, что найду новый источник. И я его найду.

— Возникла еще одна проблема, которую мне нужно с вами обсудить и чего на балу я не смог сделать, — ответил Джордж.

— Какая?

— Мид. Бейтс вздохнул.

— Что, снова с этим типом проблемы? Что на сей раз? Опять крадет товар или портит его?

— Хуже. Отказывается переправлять его к месту назначения без солидной доплаты. Всячески угрожает и шантажирует. Этого я терпеть не собираюсь.

«Это уж точно, ты такого терпеть не будешь», — подумал Бейтс и спросил:

— Ну и чем я могу вам помочь?

— Раздобыть ордер на арест. — Джордж скривил рот. — Мне нужно что-то, чем я мог бы припугнуть Мида, и ордер на арест подойдет для этого идеально. Кроме того, арестовать этого подонка есть за что. Он замешан в контрабанде, каперстве, а может, кое в чем и похуже. Именно такой человек нам был необходим, когда мы начинали свое дело, и Мид был только рад нам услужить. Но теперь он отказывается с нами сотрудничать, а мы с вами оба знаем, что он боится виселицы как огня.

— И если вы напомните ему, что мы можем его туда отправить, он вновь станет с нами сотрудничать. — Бейтс кивнул лысеющей головой. — Здравая идея. Считайте, что дело сделано.

Джордж остановился.

— Когда вы можете дать мне ордер?

— Как насчет завтрашнего дня? Мой человек доставит его вам к вечеру.

— Отлично. Послезавтра утром я нанесу визит Миду и ткну ему в нос этот ордер. — Джордж со злорадством усмехнулся. — Думаю, этого будет достаточно, чтобы склонить его к сотрудничеству и заставить забыть о доплате.

— Договорились. Ваш бал удался на славу, — заметил Бейтс, переводя разговор на более спокойную тему. — Почти все холостые мужчины заглядывались на вашу племянницу, равно как и многие женатые. Да и снова видеть Бреанну среди нас тоже было большим удовольствием… — Бейтс хмыкнул. — Был бы я помоложе, сразился бы с Шелдрейком за обеих девушек, которых он обхаживал.

Джордж резко вскинул голову.

— Так вы говорите, он обхаживал обеих?

Бейтс тотчас же понял свою ошибку.

— Не беспокойтесь, большую часть времени он провел с Бреанной.

— А остальную — с Анастасией, — резко бросил Джордж.

— Уверен, он поступил так из простой вежливости. Я бы на вашем месте не придавал этому значения.

Глава 8

Банк «Дом Локвудов» оказался еще более впечатляющим, чем Анастасия себе представляла. Он располагался в величественном здании, тянувшемся по всей Бишопсгейт-стрит, с высокими лепными потолками и полированными мраморными полами. Сразу при входе на пьедестале, окаймленном двумя колоннами, стоял монумент, символизирующий мощь и незыблемость семейства Локвудов: бронзовая монета с изображением фамильного герба. Фасад украшали три пары дверей для посетителей, а между ними — огромные, от пола до потолка, окна с темно-зелеными бархатными шторами.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению