Очаровательная плутовка - читать онлайн книгу. Автор: Андреа Кейн cтр.№ 26

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Очаровательная плутовка | Автор книги - Андреа Кейн

Cтраница 26
читать онлайн книги бесплатно

Наверху, в своей спальне, Анастасия металась по комнате. С того момента, как она вернулась из конюшни, она ни минуты не могла сидеть спокойно. Она ощущала острое чувство вины, заглушившее изумление, которое испытала во время бала, на балконе, и поставившее перед ней проблему, которую она тщательно избегала со вчерашнего вечера. Бреанна… или, вернее, Деймен и Бреанна. Вчера мысль о том, как сложатся их отношения и сложатся ли они вообще, уже приходила Анастасии в голову, но она отмахивалась от нее. Она чувствовала, что небезразлична Деймену, да и он был ей тоже небезразличен, однако она уверяла себя в том, что у нее к этому мужчине лишь чисто деловой интерес. А вот теперь притворяться уже не было смысла. Сегодняшний поцелуй, на который она ответила так же пылко, все поставил на свои места и вместе с тем вызвал массу вопросов. Смогли бы Бреанна с Дейменом полюбить друг друга? Анастасия вспомнила, что сказал Деймен о Бреанне, когда они танцевали вальс: «Она наслаждается оказываемым ей вниманием. Именно поэтому ей еще слишком рано танцевать всю ночь напролет с одним и тем же партнером и быть привязанной к одному поклоннику». Может быть, под этим «одним поклонником» Деймен подразумевал себя? Если это так, то намекал ли он на то, что попытки дяди Джорджа подтолкнуть его к Бреанне не остались для него незамеченными? Что он собирается стать этим самым поклонником и приложит все усилия к тому, чтобы со временем Бреанна его полюбила? Она взволнованно прикусила губу, мысли ее разбежались. То, что произошло сегодня утром между ней и Дейменом… влечение, страсть… в общем, это можно назвать как угодно. Но на нем, на этом чувстве, будущего не построишь. И потом, если Деймен с Бреанной собираются быть вместе — и вовсе не потому, чтобы угодить дяде Джорджу, а потому, что полюбят друг друга, — то какое она имеет право целоваться с Дейменом так, что голова идет кругом, забывая в его объятиях обо всем на свете? Анастасия уныло опустилась на краешек кровати, размышляя над тем, что же ей теперь делать. Решено! Она не допустит, чтобы между ней и Дейменом развивались эти самые отношения. Она положит им конец, сейчас же, пока еще не поздно. Настроение у Джорджа было хуже некуда. В поисках Деймена Локвуда он уже обошел западную и северную территорию поместья, а теперь обходил восточную. Там, где он ожидал его найти, маркиза не было: ни у ручья, ни в лесу, где обычно охотились, ни на площадках, где катались верхом. Там был кто угодно из гостей, только не Деймен. Постепенно Джорджу становилось ясно: где бы маркиз ни находился — он один. Единственный, кто мог быть с ним рядом и на кого Джордж еще не наткнулся в своей экскурсии по окрестностям Медфорд-Мэнор, — это виконт Кромптон.

Глава 7

Джордж услышал звук пистолетного выстрела.

Кромптон, подумал он, обернувшись на звук. Должно быть, где-то рядом.

Он пошел вперед, надеясь, что, может быть, виконт видел Шелдрейка. Хотя вряд ли. Этот самовлюбленный болван ничего вокруг себя не замечает. Наверняка сейчас радуется очередному меткому выстрелу.

В этот момент он увидел Кромптона. Тот стоял на поляне и перезаряжал пистолет; поза его была такой же надменной, как и всегда.

Джордж тихонько подошел к виконту сзади. В ту же секунду тот поднял голову, вглядываясь в растущие вдалеке деревья, и спросил, не оборачиваясь:

— Видите вон ту дубовую рощицу? — Кромптон аккуратно разгладил перчатки и, подняв пистолет, прицелился. — Думаю, до нее футов сто, не меньше. А тот дуб, что в центре? У него посередине ствола нарост. Посмотрите хорошенько, видите? Так вот, я попаду прямо в него. — Договорив, он прицелился, выстрелил и в самом деле попал.

— Отличный выстрел, — похвалил Джордж, не понимая, то ли Кромптон разговаривал сам с собой, то ли он и в самом деле знал, что кто-то стоит у него за спиной, хотя и не оборачивался. А что, если теперь, когда виконт понял, что не один, он пустится в пространные рассуждения о том, какое потрясающее занятие — стрельба? Или, что еще хуже, начнет нудно распространяться о годах, проведенных им в пехоте, сражаясь с французами, американцами и еще Бог знает с кем?

— Благодарю вас. — Виконт обернулся, и его загорелое сухощавое лицо расплылось в улыбке. — А, Медфорд. Я так и думал, что вы объявитесь, разыгрывая роль радушного хозяина. Так вот, я провожу свое время отлично. Особенно теперь, когда у меня появилась аудитория, способная по достоинству оценить мое искусство.

У Джорджа, однако, не было никакого настроения ни вести светскую болтовню, ни выслушивать бахвальство Кромптона.

— Но как это ни прискорбно, я не могу сейчас составить вам компанию. Мне необходимо найти Шелдрейка. Вы, случайно, его не видели?

— А как же, видел. — Кромптон опустил руку и позволил себе на секунду расслабиться. Несмотря на довольно преклонный возраст, выглядел он молодцом, чему способствовала многолетняя военная служба. — Шелдрейк был здесь совсем недавно. Сказал, что гуляет. — Глаза отставного генерала понимающе блеснули. — И на сей раз он был один, а не с вашей очаровательной племянницей.

Джордж почувствовал, как у него перехватило дыхание.

— О чем это вы?

— Да будет вам! Наверняка вы и сами заметили, что Шелдрейк почти весь вчерашний вечер протанцевал с Анастасией. А сегодня рано утром они вместе отправились кататься верхом. Я видел их, когда они возвращались домой. Они смеялись и шутили, как старые друзья. Сначала я подумал, что с ним Бреанна… до меня дошли слухи, что вы собираетесь их поженить. Но потом понял, что это ваша племянница. Да и говорила она с акцентом. — Ловко зарядив пистолет, Кромптон продолжал: — Может, ей удалось уговорить Шелдрейка внести деньги в этот свой банк. Меня она тоже уговаривала, да еще как… Между прочим, Шелдрейк отправился вон в том направлении. — И Кромптон показал на юг поместья, где были разбиты сады. — Он умный человек, этот Шелдрейк. Умный и проницательный.

— Согласен. — Джордж направился в ту сторону, куда показал Кромптон, бросив по дороге: — Увидимся позже.

— Отлично. — Виконт разгладил перчатки, вскинул пистолет и вновь предался своему излюбленному занятию.

Анастасия…

Деймен остановился и окинул невидящим взглядом аккуратно подстриженный газон, раздумывая над тем, какое неожиданное влияние оказала на него эта девушка. Он всегда считал себя человеком неравнодушным, который со страстью отдается всему тому, что делает — будь то бизнес или отношения с женщинами, — однако неромантичным и начисто лишенным сентиментальности. Он любил красивых женщин, любил находиться в их обществе, слушать их веселую болтовню и звонкий смех, наблюдать за тем, как они откровенно флиртуют с ним, отвечать им тем же. Но еще ни одной женщине не удавалось тронуть его душу, вызвать в нем более глубокие чувства.

Впрочем, Анастасия нисколько не похожа на тех женщин, которых он знал.

Да, она красива, но красота ее — лишь внешняя оболочка, под которой скрывается нечто более восхитительное. Она как сахарная глазурь, покрывающая кондитерское изделие. Так и хочется ее надкусить и посмотреть, что там внутри.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению