О нет, — говорит он, когда видит болтающуюся голову Лиззи. — О господи.
Я кладу собаку на журнальный столик, прямо поверх журналов с кроссвордами. Наверху хлопает дверь в комнату Миранды.
Женщина говорит: Это моя вина. Мне очень жаль. Просто я была невнимательна. Она выбежала прямо передо мной.
У меня на руках, да и на коленях мозги Лиззи.
О господи, — шепчет миссис Динозавр. — Этого не может быть.
Я слышу, как наверху снова отворяется дверь, топот на лестничной площадке. Сверху несется голос Миранды.
Она вопит: Разве ты не видишь? Он ее убил! Он псих!
Женщина подходит к Динозаврам, бормочет извинения. Мистер Динозавр протягивает руку и гладит Лиззи по голове. У него плохо с глазами, поэтому липкую слизь он не видит. Но чувствует ее, как только касается склизкой шерсти. Он слегка морщится, находит на шерсти место посуше и вытирает пальцы.
Поскольку на ее вопли наверху никто не обращает внимания, Миранда слетает вниз и врывается в гостиную.
Почему вы меня не слушаете? Он ее убил! — Она тычет в меня пальцем. — Он специально это сделал! Когда мы были в Ведьмином лесу, он столкнул Питера с высоченной стены.
Я ничего не говорю, потому что мне не надо ничего говорить.
Миссис Динозавр вскрикивает: Неужели!
Мистер Динозавр говорит: Следи за своим языком, юная леди.
Женщина говорит: Собака выбежала на середину дороги. Мальчика, прошу прощения, я не знаю, как его зовут, я не видела.
В комнате внезапно становится тихо. Мы все вместе смотрим на труп Лиззи.
Женщина говорит: Красивая собака.
Миранда зло смотрит на меня.
Их ты, может, и одурачишь, — шипит она, — но меня нет!
С этими словами она поворачивается и выскакивает из дома.
Мистер Динозавр пытается остановить ее.
Немедленно вернись и извинись, — кричит он.
В ответ — грохот захлопнувшейся двери.
19
Опять скучная тишина.
Наконец женщина прерывает жалкое молчание словами: Я лучше поеду на работу. Я запишу свой телефон. Ой, нет, я даже могу оставить визитную карточку. Я только что их получила. Не успела забыть прежние глупые привычки.
Миссис Динозавр говорит: О господи.
И женщина грустно говорит: Машину мне дали на работе.
Миссис Динозавр говорит: Не нужно. Мы сожалеем о случившемся, но теперь никто ничего не изменит.
Женщина идет к двери.
Я очень сожалею, — говорит она.
Снова смотрит на Лиззи.
Но она не должна была оказаться на дороге, — говорит женщина.
Миссис Динозавр провожает ее.
Я не двигаюсь с места.
Мистер Динозавр смотрит на Лиззи, а не на меня.
Милая девочка, — говорит он ей, но не осмеливается еще раз погладить по липкой шерсти.
Возвращается миссис Динозавр и спрашивает: Она была милой собакой, правда?
Да, — отвечает мистер Динозавр.
Миссис Динозавр говорит: Мы не предложили ей чаю.
Она ехала на работу, — отвечает мистер Динозавр.
Да, — соглашается миссис Динозавр, — но предложить надо было.
Я ее не убивал, — говорю я. — Она просто рванулась вперед, а я не успел схватить ее за ошейник
Мы знаем, что не убивал, — говорит мистер Динозавр.
Миссис Динозавр кладет мне на макушку свою морщинистую старческую руку. Пальцы у нее холодные и твердые, похожи на пианинные клавиши. Меня тошнит.
Ну, ну, — говорит миссис Динозавр. — Бывает. Никакого нет ни смысла, ни причины.
Внезапно мне хочется сказать ей, в чем именно заключается причина. Я хочу сказать: я причина, и вы причина, вы и мистер Динозавр, и смерть Мэтью — причина, и Пол с Питером и Мирандой — тоже причина, и все мы вместе, все мы — причина.
Тебе лучше пойти в школу, — говорит мистер Динозавр.
Да, — подхватывает миссис Динозавр. — Не хочу, чтобы ты еще больше опоздал.
Меня переполняет такая ненависть, такая нелепая и дикая ненависть, что мне до смерти хочется что-то сделать, что-то сказать.
До свидания, Лиззи, — говорю я дрожащим голосом, словно мне не насрать на эту тупую скотину.
Мы похороним ее не раньше вечера, — говорит мистер Динозавр. — Миранда придет. Нужно время, чтобы она успокоилась.
Миссис Динозавр говорит: Прости за то, что она сказала.
Я говорю: Увидимся после школы.
Иду к двери. Слышу за спиной слова миссис Динозавр: А куда мы ее положим?
Я с глубоким удовлетворением закрываю дверь после одной из величайших моих побед. Мне не терпится побыстрее прийти в школу и рассказать остальным о своей виктории.
20
Они ждут меня перед воротами.
Угадайте, — говорю я.
Но они уже заталкивают меня за один из лавровых кустов, где мы можем поговорить незамеченными.
Утоптанная земля усеяна раздавленными бычками.
Идиот, — шепчет Пол. — Миранда сказала, что ты натворил.
Ты же говорил, что ничего такого не будешь делать, — бубнит Питер. — Ты же обещал.
Миранда знает, — шипит Пол. — Она знает
Неважно, — отвечаю я.
Важно! — орет Пол.
Я хочу еще что-то добавить, но мне не дают. Они прижимают меня к стене, вдвоем. Они тупо бьют меня, не слушая, словно старые неумелые педики.
Как после этого мы можем разрешить тебе вернуться в Команду? — пыхтит Пол.
А Питер хнычет: Теперь нас схватит полиция. Они сразу догадаются, что мы хотели сделать.
Я говорю: Я и есть Команда. Это вы вне Команды. Только у меня достаточно храбрости, чтобы быть в Команде.
Сначала Пол с Питером прижимают меня к стене вдвоем. Но потом Питер отваливается, и я решаю вырваться. Руки Пола вцепились мне в предплечья. Он не ждет прямой атаки, что очень тупо с его стороны. Я вмазываю ему коленом по яйцам, один раз, два раза. Он отпускает мои руки. Он сгибается пополам.
Эндрю, — пугается Питер. — Что ты делаешь?
Я что было сил толкаю Пола. Он спотыкается и летит прямо на лавровый куст. Ветки замедляют, но не останавливают падения. Я с размаху пинаю Пола по лодыжкам.
Я — Команда, — говорю я. — Вы — ничто.
Питер стоит и смотрит, он знает, что если попробует на меня напасть, то я его тоже изобью. Я чувствую себя очень сильным, я контролирую ситуацию.
Я еще пару раз пинаю Пола в живот, но уже не со всей силы. Я хочу, чтобы он пошел в школу. Я не хочу, чтобы он побежал в медпункт.