Песни мертвых детей - читать онлайн книгу. Автор: Тоби Литт cтр.№ 67

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Песни мертвых детей | Автор книги - Тоби Литт

Cтраница 67
читать онлайн книги бесплатно

Пол смотрит на меня и говорит: За это ты предстанешь перед Трибуналом.

Подходит Миранда, спрашивает: С ним все нормально?

Питер хочет показать нам, и себе, что с ним действительно все нормально. Он очень медленно и осторожно встает.

Я говорю: Ты не можешь отдать меня под Трибунал.

Миранда спрашивает: О чем это вы?

Питер хлопает себя по жопе.

Пол отвечает: Ни о чем.

Миранда говорит: Вы все такие дураки. Я домой пошла.

Питер пытается ее удержать, но она все равно уходит.

13

Я исключен из Команды, официально. За то, что скинул Питера со стены. Они будут разговаривать со мной только в школе. Когда я пытаюсь поговорить с ними после уроков, они просто отходят в сторону. Если я спрашиваю о дате Трибунала, они отвечают: очень скоро. Но они не могут помешать мне ходить к Динозаврам. Пару раз я застал там шпионку Альму. Миранда тоже не разговаривает со мной. Она смотрит на меня так, словно я чиканутый или кто-то в этом роде. Динозавры ничего не замечают. Они по-прежнему разрешают мне выгуливать Лиззи. Первые два раза со мной ходила Миранда. Пол пытается меня удержать, но он не хочет спорить при Динозаврах. Я просто прихожу к ним с утра пораньше. Ставлю себе будильник.

14

Приснился Мэтью.

15

Будильник

Сегодня утром Миранда решила не идти со мной на прогулку. Сегодня холодно и туман. Она не разговаривает со мной, даже когда я в доме.

Поэтому я один. Сам по себе. Играю с Лиззи в «апорт». Ей нравится игра. Я обучаю Лиззи этой игре с тех пор, как она появилась у Динозавров. Это выглядит так я швыряю палку как можно дальше. Лиззи бежит за ней и приносит назад. Я кидаю еще несколько раз, так что глупая собака втягивается в игру. Затем я бросаю палку, держа Лиззи за ошейник Палку при этом я кидаю как минимум раза в два ближе, но это не имеет значения. Лиззи следит, куда падает палка. С каждым днем я постепенно учу ее ждать все дольше и дольше. Но как только я отпускаю ошейник, она мчится к тому месту, куда упала палка. В точности к тому самому. Лиззи очень послушная собака.

Поэтому, чтобы ее убить, я просто веду ее к дороге, что тянется между Утесником и Парком. (На этом участке Миранда всегда требует, чтобы мы взяли Лиззи на поводок.) На дороге очень много машин, в которых люди едут на работу.

Я жду, когда дорога опустеет, затем бросаю палку через дорогу. Пальцы левой руки крепко сжимают кожаный ошейник Лиззи. С шеи свисает жетон с ее именем. Она тяжело дышит, с высунутого языка капают слюни. Я тяну ее назад, пока мы не скрываемся за деревом, так что нас не видно с дороги. Затем я жду, когда появится машина.

Я жду и повторяю: Палка! Где палка!Она ведь там. Палка!

Лиззи такая тупая, что рвется со всей мочи.

Наконец появляется машина. Большая машина, судя по низкому гулу мотора.

И в самый нужный момент я отпускаю Лиззи.

16

Она выскакивает на дорогу прямо перед машиной, которая пытается уйти в сторону. Не получается. От головы до хвоста ее переезжают левые колеса. Лиззи не маленькая собака. Раздается стук, это ее череп ударяет о бензобак Надеюсь, он при этом вправду раскалывается.

Машина тормозит, останавливаясь чуть дальше, посередине дороги.

Лиззи лежит. Я вижу, что теперь она — мертвая куча мокрого мяса и шерсти, которую ерошит ветер.

17

Я выбегаю из-за дерева, всем своим видом демонстрируя страдание. Из машины вылезает женщина. Я несусь к Лиззи, которая дергается. Она еще не совсем мертва, но скоро будет. Женщина подбегает ко мне и смотрит на мертвую Лиззи.

Она умерла, — шепчу я. — Вы ее убили.

На женщине длинный бледный плащ и замшевые сапожки, отделанные мехом.

Она выбежала на дорогу, — говорит она. — Я не виновата. Я не могла ничего сделать.

Она умерла, — шепчу я. — Ее зовут Лиззи.

Она говорит: Мне очень жаль.

Я говорю: Это даже не моя собака. Меня за это убьют.

О нет. Она протягивает руку и дотрагивается до Лиззи.

Ты уверен, что она мертва? — спрашивает женщина. — Она еще теплая.

От женщины воняет сладкими духами.

Мимо медленно проезжает еще одна машина. Из нее выглядывает мужчина и видит меня, женщину и мертвую собаку.

Я говорю: У нее сломана шея.

Женщина говорит: Ты должен был гулять подальше от дороги. Ты должен был держать ее на поводке.

Я поднимаю взгляд на женщину и говорю: Вы ехали слишком быстро. Вы должны были затормозить.

Женщина знает, что это правда. А еще она знает, что дальше по дороге расположен полицейский участок. Это все знают.

Мимо проезжает еще одна машина.

Тебе лучше убрать ее с дороги, — говорит женщина. — Мы же не хотим, чтобы задавили еще и тебя.

Я поднимаю Лиззи на руки, втихую пережимаю ей под шерстью трахею, чтобы уж наверняка.

Я собираюсь положить ее на обочину, когда женщина говорит: Я отвезу тебя домой. Где ты живешь?

И я говорю: Я уже сказал, это не моя собака. Я просто выгуливал ее.

Женщина злобно смотрит на меня.

Она говорит: Ну так я отвезу тебя туда.

Я переношу Лиззи в машину и сажусь на переднее сиденье. Голова Лиззи чуточку липкая в том месте, откуда вытекают мозги. Мои школьные брюки пачкаются слизью.

Женщина заводит двигатель.

Я говорю: У Аллеи поверните направо.

Она понимает, что я имею в виду. Она из местных.

О господи, — говорит она. — Что за утро.

Я показываю ей, что нужно свернуть к Коровьему проулку. Она ставит машину возле дома Динозавров, дергая ручной тормоз, но кнопки на нем не нажав. Отец говорит, что так никогда нельзя делать, потому что тогда ручник слишком быстро износится и придется платить кучу денег за новый. Все идет даже лучше, чем предполагалось. Я иду по бетонной дорожке к входной двери, женщина тащится за мной. Я пытаюсь дотянуться до звонка, держа на руках Лиззи, но женщина успевает первой и со всей силы давит на кнопку.

Она говорит: Ты молчи. Я сама все объясню.

18

Дверь открывает Миранда.

Женщина спрашивает: Мама дома?

Миранда смотрит на мертвую собаку, затем на меня с таким видом, словно вот-вот разревется.

Она кричит: Ты ее убил! Ты ее убил!

Женщина пытается что-то сказать, но Миранда просто поворачивается и бежит наверх.

Я несу Лиззи в гостиную. Там мистер Динозавр полупривстал из кресла.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию