Внезапное богатство - читать онлайн книгу. Автор: Роберт Левелин cтр.№ 29

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Внезапное богатство | Автор книги - Роберт Левелин

Cтраница 29
читать онлайн книги бесплатно

– Пола, слушай меня…

– Что вы делаете? – просипела она.

– Пола, захлопни на хрен свою пасть и слушай меня! Если ты не заткнешься немедленно, Филипп разрежет тебе горло от уха до уха. Он – наемный убийца, у которого за плечами десять лет службы в Иностранном легионе и восемь лёт отсидки в тюрьме. Ты умрешь за пять секунд, как только кровь отхлынет от твоего мозга. Ты осознаешь, в какой опасности ты находишься?

– Да, – хрипло выдохнула она.

– Хорошо. Теперь я хочу, чтобы ты мне пообещала под страхом смерти в течение десяти минут слушать, уяснять то, что я буду говорить, и только в самом конце можешь дать ответ на мой вопрос. Ты это поняла, Пола?

Женщина очень старательно кивнула, слезы бежали по ее лицу Филипп, грубо встряхнув, поставил Полу на ноги и ввел в изящно декорированную комнату. Широким скотчем серого цвета он примотал ее к подлинному стулу эпохи Луи XV. Когда пленница была довольно надежно закреплена, Филипп отрезал кусок клейкой ленты и поднес к ее рту.

– Ты будешь послушной? – спросил Марио.

Пола медленно кивнула, и Филипп опустил руку вниз. Он сделал это очень медленно. Он видел как «работают» лицевые мышцы на лице Полы, он мог поклясться, что она говорит что-то, но не вслух. Медленно стал нарастать звук. Филипп мгновенно вернул руку со скотчем к ее рту и посмотрел на женщину угрожающе. Звук стих, сохранились лишь малейшие подрагивания лица и шеи. Он снова начал выпрямляться, убирая руки от ее лица. И тут Полу прорвало:

– …был банкиром. Я, наверное, рассказывала вам о нем? Тот, который подарил мне «мерседес». Так вот, он хотел на прошлой неделе меня связать и заставить сделать…

Филипп хлопком прилепил кусок скотча поверх ее рта и прижал его изо всех сил. Пола немного похныкала. Вскоре стало ясно, что она продолжает разговаривать даже со скотчем, залепившим ей рот, но звук был, к счастью, приглушен.

– Пола, я собираюсь дать тебе пройти еще один сеанс. Я знаю, что на этот раз должно сработать.

Внезапно оба, и Марио, и Филипп, заметили, что Пола в самом деле перестала говорить. Она смотрела во все глаза на Марио.

– Есть нечто, что должно остаться в тайне при любых обстоятельствах. Тебе нельзя будет разглашать то, что делала во время последнего эксперимента. Это ни за что не может стать одной из твоих историй. Ты узнаешь посредством травматического эффекта, связанного с этим экспериментом, что можешь некоторые вещи хранить в себе. Что это может быть полезным – фильтровать то, что ты сообщаешь другим. Ты научишься быть счастливой молча. Не принужденной к молчанию внешней силой, как в данный момент. Ты станешь более спокойным человеком, чем сейчас.

Марио присел в кресло, качая свою высохшую руку. Объятия Полы в здании вокзала были довольно мощными, в результате у него разболелось плечо. Марио посмотрел на пациентку с вялой улыбкой. Слезы лились из ее глаз. Из ее прекрасных глаз.

Немногое в Поле Бентли поддавалось логическому объяснению. Очень богатая, очень красивая англичанка двадцати восьми лет была одним из самых неприятных людей, с которыми Марио имел несчастье проводить сеансы терапии, а его список очень богатых и очень больных клиентов был очень длинным.

Глава четырнадцатая

Оранжевый гигантский автокран «хамаг» поднял очередной сплющенный автомобиль и уронил его на открытую площадку-прицеп автопоезда.

Фил Пилчер в утреннюю смену пришел на автомобильную свалку «Майер Пэрри», разбитую в Брентфорде.

Он проработал на свалке уже два года, самый долгий срок на одном рабочем месте с тех пор, как уволился из армии. Отслужив в инженерных войсках Вооруженных сил Великобритании, он обнаружил, что проблем с поиском работы у него нет никаких. Трудно было найти модель тяжелой техники, которую он не смог бы отремонтировать. Фил переходил из инженерной фирмы к крупному подрядчику, со строительных площадок к работе над инженерными проектами, нигде не находя причины, по которой ему бы захотелось остаться там постоянно. Но работа на свалке ему нравилась.

Первые две недели Фил получал наслаждение от управления автокранами «хамаг», продуктом самых передовых технологий из Японии, не особо шумными и мощными. Очень длинная оранжевая стрела оборудована либо мощной электромагнитной тарелкой, если кран разбирал мелкий лом, либо четырехпалым клешневым схватом, если приходилось перемещать громоздкие, необработанные обломки.

Когда Фил повернул стрелу крана, чтобы поднять очередной плоский, как блин, автомобиль, он заметил что-то необычное во дворе свалки сбоку от себя: сверкающий новый «чероки», припаркованный среди каркасов машин.

Рядом с джипом, облокотившись на его крышу и разговаривая по мобильному телефону, стоял мужчина, которого Фил мгновенно узнал.

Фил никогда не служил в непосредственном подчинении майора Дональда Купера, известного психопата. Его младший брат Микки вроде продолжал поддерживать отношения с майором. Фил догадывался, что они замышляли что-то недоброе, но сам избегал общения с определенной, обособленной группой старых армейских товарищей. С группой, которая собиралась обойти закон и не попасться. Позднее Микки, казалось, исчез куда-то с лица планеты. Фил ничуть бы не удивился, если бы узнал, что майор Купер имел к этому отношение.

Майор был последним человеком, с кем Фил хотел бы встретиться. Он поднял расплющенный каркас «форда гранады» и с шумом бросил его в кузов стоявшего неподалеку грузовика.

Молнией мелькнула мысль бросить четырехпалый схват на майора, схватить его, закинуть в вагонетку и завалить сверху кучей металлического лома. Конец всех проблем. Нет необходимости сообщать, что Фил Пилчер ничего подобного не сделал, он был не такого склада.

Двигатель «хамага» медленно заглох, и Фил выбрался из кабины. Дональд Купер положил мобильник в карман и пошел ему навстречу. Фил сделал вид, будто проверяет что-то на кране. Он не мог стоять и спокойно наблюдать приближение человека-горы.

– Здорово, Филипп. Как твое «ничего» поживает, костлявый ублюдок? – Большие зубы поблескивали, когда Купер говорил.

– В порядке, сэр.

– Эй, вольно, старина. Пошептаться надо, минута найдется?

– Хорошо, но у меня полторы тонны всякого дерьма, которое нужно перекинуть этим утром.

– Я уже беседовал с твоим боссом, он сговорчивый человек, – сказал Дональд, оглядываясь назад на платформенные весы у въезда на свалку, где сидел старик Вильяме, куря сигареты одну за другой. – Есть небольшая работа для крана, которую нам предстоит выполнить.

– Да ну? Что за работа?

– Пока лучше не знать подробностей, старина. Немного закрытая информация, если ты знаешь, чем я занимался, а я думаю, что ты знаешь. Час работы, все тип-топ, и у тебя на руках остается солидная пачка денег. В евро, никаких дерьмовых фунтов.

– О каком типе крана мы разговариваем, сэр?

– Здоровенный хрен, восьмиколесный. С гидравлическим домкратом и прочими наворотами, которые тебе так нравятся. Можешь поверить. Фил, работы будет раз плюнуть. И ты, похоже, сможешь справиться с ней одной левой.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию